Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19

Các cụm từ như “khả năng thành công,” “không bao giờ bằng các nước đó” và “được tiêm phòng với giá rẻ hoặc miễn phí” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!

Nhân viên kỹ thuật đang siết nắp nhôm, một công đoạn để sản xuất vaccine Nanocovax ngừa COVID-19. Ảnh: Thanh Chân /  LĐO

Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19

(LAO ĐỘNG) – Cùng với nhiều quốc gia khác, Việt Nam chủ động nghiên cứu sản xuất (1) vaccine ngừa COVID-19 và đã thực hiện bước thử nghiệm trên người. Nếu thành công, không những sản phẩm của Việt Nam sẽ phục vụ cho người dân trong nước, mà tham gia thị trường thế giới (2).

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Hiện có hơn 150 ứng viên đang trong giai đoạn nghiên cứu, thử nghiệm vaccine; trong đó, Việt Nam có 4. Vấn đề không phải là lọt vào danh sách ứng viên, mà là khả năng thành công (3). Việt Nam không tuyên bố nhiều về việc sản xuất vaccine ngừa COVID-19 nhưng có thể tự tin sẽ thử nghiệm thành công và sản xuất vào cuối năm 2021.

Nếu xếp hàng thứ tự về năng lực nghiên cứu (4) và sản xuất vaccine, đương nhiên Việt Nam còn đứng sau nhiều nước, trong đó có những tên tuổi như Mỹ, Nga, Trung Quốc, Đức, Pháp, Hàn Quốc, Nhật Bản, nhưng không vì thế mà cho rằng, chúng ta không bao giờ bằng các nước đó (5).

Một ví dụ có thể chứng minh quan điểm trên, đó là khi bùng phát dịch COVID-19, Việt Nam khống chế dịch thuộc nhóm hiệu quả nhất thế giới. Điều mà trước đó không phải ai cũng có thể tin được, bởi vì chúng ta không thể so sánh với các nước về cơ sở vật chất, trình độ khoa học.

Tất nhiên phòng chống dịch với sản xuất vaccine là hai việc khác nhau, nền tảng khoa học và nhân lực khoa học khác nhau, nhưng thành công về công tác phòng chống dịch giúp cho chúng ta tự tin để nỗ lực thực hiện công việc tiếp theo (6).

Nếu Việt Nam sản xuất được vaccine ngừa COVID-19, người dân sẽ được tiêm phòng với giá rẻ hoặc miễn phí (7) tùy theo đối tượng, đó là điều có lợi cho dân, thương mại được đem lại lợi ích cho đất nước. Nhưng quan trọng hơn là khẳng định vị trí mới của Việt Nam trên bản đồ y tế thế giới.

Thành công này không chỉ là sự khích lệ về nghiên cứu khoa học trong lĩnh vực y dược, mà còn cho thấy một điều, chỉ có con đường khoa học, công nghệ mới giúp đất nước “đi tắt” đúng nghĩa tích cực nhất, để bứt phá, để vượt lên lọt vào “top” của các nước văn minh, tiên tiến.

Các câu khẩu hiệu về “Make in Vietnam,” cách mạng công nghiệp lần thứ tư vô nghĩa nếu như (8) không có sản phẩm khoa học công nghệ. Nhưng chỉ cần một sản phẩm vaccine ngừa COVID-19 và những sản phẩm khoa học công nghệ tương tự, nó sẽ nói thay tất cả (9).

Nguồn: https://laodong.vn/su-kien-binh-luan/viet-nam-tu-tin-san-xuat-thanh-cong-vaccine-ngua-covid-19-863540.ldo


*Chú thích:

(1) Việt Nam chủ động nghiên cứu sản xuất: Câu này có nghĩa Việt Nam tự mình nghiên cứu theo cách riêng của mình, tức là “to take the initiative in research”. Ta cũng có thể dùng “Vietnam has proactively studied/researched…

(2) tham gia thị trường thế giới: Thay vì diễn đạt ý này theo kiểu “for the vaccine to join the global market,” ta nên dùng một từ ngắn gọn nhưng đủ ý là “for export”.

(3) khả năng thành công: Cụm từ “khả năng” nên dịch là “probability” sẽ sát nghĩa hơn là “possibility,” còn cụm từ “thành công” trong ngữ cảnh này có nghĩa là “hiệu quả của vaccine,” tức là “its efficacy”.

(4) Nếu xếp hàng thứ tự về năng lực nghiên cứu: Cụm từ này có thể hiểu là “xét về năng lực” Chúng tôi gợi ý dùng cụm từ “in terms of…

(5) không bao giờ bằng các nước đó: Từ “bằng” ở đây mang nghĩa là “bắt kịp,” tức “to catch up with”.

(6) để nỗ lực thực hiện công việc tiếp theo: Cụm từ “nỗ lực” ở đây có thể dùng như trạng từ, tức “painstakingly,” dù trong bản dịch gợi ý, chúng tôi bỏ từ này đi vì nghĩa đã rõ. Với cụm từ “thực hiện công việc tiếp theo,” xin gợi ý dùng cụm từ “to take on the next step/next move”.

(7) được tiêm phòng với giá rẻ hoặc miễn phí: Cụm từ “được tiêm phòng” có thể dịch là “to be vaccinated” hoặc “to be inoculated” nhưng chúng tôi xin gợi ý dùng từ “shots,” tức là “các mũi tiêm”. Còn cụm từ “giá rẻ” hay “miễn phí” nên dịch “free or subsidized,” trong đó “subsidized” nghĩa là “được trợ giá,” không nên dùng từ “cheap”.

(8) Các câu khẩu hiệu… vô nghĩa nếu như: Thay vì dịch “Slogans like… are nonsense,” ta có thể dùng “Slogans like… hold little value,” với từ “little” mang nghĩa negative, tức là “hầu như không”.

(9) sẽ nói thay tất cả: Thành ngữ “to speak volumes” thích hợp cho cụm từ này, dù ta cũng có thể dịch là “to say it all” nhưng không thật sát nghĩa trong ngữ cảnh này.


*Bài dịch gợi ý:

Vietnam confident in COVID-19 vaccine production

(LAO DONG) – Like many other countries, Vietnam has taken the initiative in research and production of COVID-19 vaccines and has launched clinical human trials, and if successful, Vietnamese-made vaccines will be for domestic use and for export.

There are currently more than 150 vaccine candidates under research or in clinical trial, including four in Vietnam. It is not the candidacy itself that matters, but the probability of efficacy. Little has been heard about Vietnam’s production of COVID-19 vaccines, but the country has confidently targeted late 2021 for successful trials and mass production.

In terms of vaccine research and production, it is apparent that Vietnam lags far behind many other countries, including big players like the U.S., Russia, China, Germany, France, South Korea and Japan, but that does not mean Vietnam can never catch up with those countries in any given field.

Such a view can be verified by the country’s control of the COVID-19 pandemic, which makes Vietnam one of the few countries in the world with a highly effective response. This success was initially incredible to many, as Vietnam cannot match others in facilities and scientific development.

Controlling the pandemic and producing vaccines, as a matter of course, are starkly different, as the two spheres require different scientific infrastructures and manpower, but the success in containing the pandemic inspires us to take on the next step.

Should Vietnam be able to manufacture a COVID-19 vaccine, local people will benefit from free or subsidized shots, while commercialization will benefit the economy. More importantly still, the success will assert the country’s new status on the world’s medical map.

The success will not only serve as a catalyst for the country’s scientific study in the medical-medicinal field, but also underline the fact that science and technology provide the most significant short cut for Vietnam to leapfrog others for a position among the world’s most advanced countries.

Slogans like “Make in Vietnam” and the “Fourth Industrial Revolution” hold little value without sci-tech products. But a COVID-19 vaccine and other similar sci-tech achievements will speak volumes about the country’s advancement.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

Màu áo xanh “gõ cửa từng nhà” (1) hướng dẫn sử dụng Bluezone
Màu áo xanh “gõ cửa từng nhà” (1) hướng dẫn sử dụng Bluezone

1655 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Hiện nay, nhiều người dân vẫn còn thờ ơ, chưa có ý thức cài đặt ứng dụng tiện ích Bluezone để phòng tránh dịch COVID-19. Trước tình hình này, Đảng ủy phường Hòa Khánh Nam, quận Liên Chiểu, Thành phố Đà Nẵng đã giao cho Đoàn Thanh niên phường ra quân, tuyên truyền hướng dẫn người dân cài đặt ứng dụng Bluezone.
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)

2283 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh dựa trên bài tản văn “Nhớ những con đường Sài Gòn” (Phần 1) của Tiến sĩ Khảo cổ học Nguyễn Thị Hậu.
Nguy cơ lũ chồng lũ ở miền Trung
Nguy cơ lũ chồng lũ ở miền Trung

3469 Lượt xem

“Nguy cơ chồng lũ” hay “tái hiện trận lũ lịch sử” dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mọi người tham khảo ở bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Về ăn cơm với mẹ (Phần 2)
Về ăn cơm với mẹ (Phần 2)

2127 Lượt xem

(TBKTSG / Trương Huỳnh Như Trân) – […] Về ăn cơm với mẹ, điều tưởng chừng như rất đơn giản, nhưng lại rất xa xỉ (1) với mẹ. Mời độc giả xem Phần 1 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/ve-an-com-voi-me-phan-1.html
Lộ trình tắt sóng điện thoại 'cục gạch’ (1)
Lộ trình tắt sóng điện thoại 'cục gạch’ (1)

1800 Lượt xem

Các cụm từ như “điện thoại ‘cục gạch’,” “tắt sóng 2G,” “công nghệ cũ,” “khả thi,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy theo dõi bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 1)
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 1)

3095 Lượt xem

Ở bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này, hãy cùng tìm hiểu thực trạng lạm dụng rượu bia (alcohol abuse) ở Việt Nam.
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU

2323 Lượt xem

TTO – Ngày 17-9, Bộ NN&PTNT và Công ty Vina T&T đã tổ chức lễ (1) xuất khẩu lô trái cây sang châu Âu theo Hiệp định thương mại tự do Việt Nam – EU (EVFTA).
Nhiều khách sạn ở Khánh Hòa đã đóng cửa liên tục (1) hơn 5 tháng
Nhiều khách sạn ở Khánh Hòa đã đóng cửa liên tục (1) hơn 5 tháng

2500 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Sau nhiều tháng gần như không có khách, giới kinh doanh khách sạn ở tỉnh Khánh Hòa chưa kịp mừng với công suất sử dụng phòng bình quân tăng đến 20% vào tháng trước thì (2) hiện tại, do đợt bùng phát dịch lần 2, công suất chỉ còn hơn 2%.
Lao động mất việc đang ở ‘kịch bản xấu nhất’
Lao động mất việc đang ở ‘kịch bản xấu nhất’

4249 Lượt xem

Các cụm từ như "cắt giảm lao động… cho thôi việc…," "chưa có dấu hiệu dừng lại," "phá sản" và "ngừng hoạt động" có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’
Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’

2020 Lượt xem

Luyện dịch báo chí Việt-Anh qua câu chuyện “Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’” này nhé!
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19

1615 Lượt xem

(PLO) – Ngày 15-9, ông Võ Minh, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước (NHNN) chi nhánh Đà Nẵng, cho hay vừa có văn bản gửi Thống đốc NHNN về việc hỗ trợ khách hàng và tổ chức tín dụng trên địa bàn Đà Nẵng.
2 toa tàu văng khỏi đường ray, đường sắt Bắc Nam ách tắc
2 toa tàu văng khỏi đường ray, đường sắt Bắc Nam ách tắc

1720 Lượt xem

Các cụm từ như “trật bánh 2 toa,” “khiến 2 toa tàu văng khỏi đường ray,” “không gây thiệt hại về người,” “tuyến từ Nam ra Bắc,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Bàng hoàng vụ thanh niên lọt hố nước sâu 3 mét ở kênh Trung Ương
Bàng hoàng vụ thanh niên lọt hố nước sâu 3 mét ở kênh Trung Ương

1957 Lượt xem

(Thanh Niên) – Ngày 20.9, ông Trần Vũ Hữu Duy, Chủ tịch UBND xã Vĩnh Lộc A (huyện Bình Chánh, TP.HCM) cho biết đang xác minh vụ việc thanh niên trọng thương khi chạy xe máy rơi xuống kênh Trung Ương không rào chắn (1) trên địa bàn.
Bỏ rào cản
Bỏ rào cản

3373 Lượt xem

Các mô hình như “Ba tại chỗ” và “Một cung đường, hai điểm đến” hay các cụm từ như “hàng vạn lao động bị đẩy ra đường” và “ngăn sông cấm chợ” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật

1894 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Báo Hoà Bình vừa dẫn lời đồng chí Bùi Thị Niềm, Giám đốc Sở VH-TT&DL để cung cấp thông tin khách quan, đầy đủ, đa chiều (1) về công trình khẩu hiệu 11 chữ “đắt nhất hành tinh” đang gây bão dư luận.
Quyền Bộ trưởng Y tế lo tình huống (1) hàng trăm ca Covid-19 một lúc
Quyền Bộ trưởng Y tế lo tình huống (1) hàng trăm ca Covid-19 một lúc

2698 Lượt xem

(Vietnamnet) – Quyền Bộ trưởng Y tế cho biết, dịch Covid-19 khi vào vụ đông xuân sẽ khó khăn hơn, cần tính đến tình huống hàng trăm ca mắc một lúc.
Nhìn về tình thân trước “deadline” đời người
Nhìn về tình thân trước “deadline” đời người

2779 Lượt xem

Reflective English trân trọng giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này để tưởng nhớ Nghệ sĩ Chí Tài.
Chung cư, cao ốc “bóp nghẹt” hạ tầng giao thông
Chung cư, cao ốc “bóp nghẹt” hạ tầng giao thông

1898 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Thời gian gần đây, đường Nguyễn Tuân, Nguyễn Trãi, phố Tố Hữu... tại Hà Nội thường xuyên xảy ra ùn tắc vào giờ cao điểm. Đặc biệt, sau mỗi trận mưa, như cơn mưa chiều tối 22.9 vừa qua, cả Hà Nội như kẹt cứng (1).
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL

2403 Lượt xem

Từ khóa bài này là “mô hình tôm-lúa” hay “shrimp-rice model”. Thực ra, đây không phải là mô hình canh tác chung, kiểu “combined farming,” mà là canh tác luân phiên theo mùa, tức là “shrimp-rice rotation model”.
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt

1911 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Hồ Tonle Sap (Campuchia) – nơi điều hòa nguồn nước vào mùa khô cho vùng Đồng bằng sông Cửu Long (ĐBSCL) – đang thiếu hụt nước ở mức báo động. Thực trạng này dẫn đến dự báo trong mùa khô 2020-2021, vùng ĐBSCL tiếp tục đối mặt với đợt hạn, mặn gay gắt (1) không thua kém các đợt hạn, mặn lịch sử vừa qua.
Bé trai sinh ra còn nguyên trong “bọc điều”
Bé trai sinh ra còn nguyên trong “bọc điều”

3505 Lượt xem

Các thuật ngữ y khoa như “bọc ối,” “nước ối,” “ca mổ đẻ” và “vô sinh thứ phát” có thể dịch sang tiếng Anh theo ngôn ngữ bình dân như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng