Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm

Hãy cùng tìm hiểu từ vựng miêu tả một vụ tai nạn giao thông (words to describe a traffic accident) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!

Hai trong số 3 chiếc ô tô bị hư hỏng nặng sau vụ tai nạn liên hoàn khiến cao tốc TP.HCM-Trung Lương kẹt xe nghiêm trọng trên làn hướng từ Long An về TP.HCM. Ảnh: Sơn Lâm

(TUỔI TRẺ ONLINE) – Đêm 15-11, cao tốc TP.HCM-Trung Lương lại diễn ra cảnh kẹt xe kéo dài hơn 10km trên làn đường hướng từ Long An về TP.HCM do vụ tai nạn liên hoàn (1) giữa nhiều ô tô xảy ra tại Km11+400, thuộc địa phận huyện Bến Lức, Long An.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Những nhân chứng tại hiện trường cho hay vụ việc xảy ra vào khoảng 20h30. Có 6 ô tô liên quan đến vụ tai nạn, gồm 3 xe tải và 3 xe 5 chỗ. Trong đó, một xe tải chỉ bị hư hỏng nhẹ phần đèn phía sau nên đã có thể rời khỏi hiện trường sớm.

Ba xe trong vụ tai nạn liên hoàn bị hư hỏng rất nặng. Đặc biệt có hai xe bị dồn kẹp (2) giữa hai xe tải bị hỏng nát cả phần đầu và phần thân sau xe.

Một số người trong hai ô tô con bị thương nhẹ và đã được những người khác đưa ra khỏi xe (3) an toàn ngay sau đó.

Vụ tai nạn khiến các xe liên quan nằm chiếm gần hết hai làn (3) đường chính, dẫn đến tình trạng kẹt xe kéo dài nhanh chóng diễn ra. Việc các xe cứ cố đi vào làn khẩn cấp (4) như mỗi khi có sự cố ùn ứ xe diễn ra trên cao tốc khiến tình hình kẹt xe ngày càng tệ hơn (5).

Không chỉ thế, việc các xe ken kín hết làn đường khẩn cấp (6) khiến lực lượng chức năng rất khó tiếp cận để giải quyết hiện trường. Chỉ chưa đầy nửa giờ sau tai nạn, cả đoạn đường hơn 10km trên làn cao tốc xảy ra tai nạn gần như kẹt cứng.

Đến 0h ngày 16-11, tức hơn 3 giờ từ lúc xảy ra vụ tai nạn, dù đã nhận được tin báo rất nhanh (7) ngay sau khi vụ việc xảy ra, lực lượng CSGT vẫn chưa tiếp cận được hiện trường.

Nguồn: https://tuoitre.vn/hang-loat-xe-dung-nhau-cao-toc-trung-luong-ket-cung-hon-10-cay-so-trong-dem-20201116005638053.htm


*Chú thích:

(1) tai nạn liên hoàn: Có nhiều từ tiếng Anh để diễn tả nội dung này như “serial car accident,” serial crash hay multiple-vehicle collision”. Ngoài ra, chúng ta thỉnh thoảng thấy trong tiếng Việt sử dụng cụm từ “dồn toa” để mô tả nhiều xe đâm liên tiếp vào nhau, với cùng một nghĩa. Tiếng Anh sử dụng từ “pile-up” trong trường hợp này.

(2) hai xe bị dồn kẹp: Ta có thể dùng từ “to be sandwiched between…

(3) được những người khác đưa ra khỏi xe: Tức là được giúp ra khỏi xe, to be helped out of the vehicles”.

(4) các xe cứ cố đi vào làn khẩn cấp: Với nội dung này, chúng tôi nghĩ rằng cần có một chút giải thích thêm rằng nhằm thoát ra khỏi vụ kẹt xe, các xe chạy vào làn khẩn cấp, tức là “to get through by driving onto the emergency lane”.

(5) tình hình kẹt xe ngày càng tệ hơn: Có thể linh hoạt dùng các từ/cụm từ như “to make the situation worse,” “to worsen the situation” hoặc to aggravate the situation”.

(6) nhận được tin báo rất nhanh: Ta có thể dịch “to quickly obtain reports,” “to be quickly reported on the accident” hoặc “the accident was promptly reported,” với từ “promptly” mang nghĩa là kịp thời.


*Bài dịch gợi ý:

Serial crash prompts midnight traffic congestion of over 10km on Trung Luong Expy

(TUOI TRE ONLINE) – A midnight traffic jam on November 15 extended over 10km on the HCM City-Trung Luong Expressway following a serial crash at Km11+400 in Long An Province’s Ben Luc District.

Eyewitnesses said the accident took place at around 8:30 p.m. and involved six vehicles, including three trucks and three five-seater cars, all traveling towards HCM City. A truck with minor damage to the rear lamps managed to leave the site soon after.

Three in the multiple-vehicle collision were badly damaged, including two sandwiched between trucks, with both their fronts and the rear portions smashed.

Some riders in the two five-seater cars suffered minor injuries and were helped out of the vehicles.

The pile-up saw the vehicles spread across the two main lanes, quickly leading to a traffic jam. Other vehicles on the road managed to get through by driving onto the emergency lane, which as is often the case only aggravated the traffic congestion.

Even worse, as vehicles packed the road surface, authorities found it extremely difficult to approach the site. Within less than a half hour, the traffic jam stretched over 10km on the expressway.

By midnight, or some three hours after the accident, traffic police were still unable to get access to the crash site though the accident had been promptly reported.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

Người Việt mua sắm gần 40.000 ô tô sau đại dịch Covid-19
Người Việt mua sắm gần 40.000 ô tô sau đại dịch Covid-19

1775 Lượt xem

“Thị trường ô tô tăng trưởng mạnh mẽ,” “ô tô hạng sang” hay “giảm 50% lệ phí trước bạ” dịch sang tiếng Anh thế nào? Hãy theo dõi bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù

1670 Lượt xem

Cụm từ “bị phạt 15 năm tù” có thể dịch như “get/receive a 15-year sentence,” “be given a 15-year sentence,” “be jailed for 15 years,” “get a 15-year jail term,” “be imprisoned for 15 years” hay “be put 15 years behind bars,” …
Bé trai sinh ra còn nguyên trong “bọc điều”
Bé trai sinh ra còn nguyên trong “bọc điều”

3918 Lượt xem

Các thuật ngữ y khoa như “bọc ối,” “nước ối,” “ca mổ đẻ” và “vô sinh thứ phát” có thể dịch sang tiếng Anh theo ngôn ngữ bình dân như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật

2131 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Báo Hoà Bình vừa dẫn lời đồng chí Bùi Thị Niềm, Giám đốc Sở VH-TT&DL để cung cấp thông tin khách quan, đầy đủ, đa chiều (1) về công trình khẩu hiệu 11 chữ “đắt nhất hành tinh” đang gây bão dư luận.
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 2)
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 2)

1625 Lượt xem

Các cụm từ như “đang xôn xao vì đất,” “đam mê đá gà,” “vào tay tín dụng đen,” “lao vô cờ bạc” và “mỗi lần bão lòng” có thể chuyển tải sang tiếng Anh thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này. Bạn đọc theo dõi Phần 1 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/can-gio-1.html
Giọng Việt kiều
Giọng Việt kiều

2744 Lượt xem

(TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN / Hải Anh) – “Tôi ý thức rằng tôi sẽ không thể có được giọng của người Việt, bởi tôi mang hai dòng văn hóa Pháp – Việt. Bản sắc của tôi ở chỗ đó. Và sống thoải mái với hai nền văn hóa cũng là sống thoải mái với giọng lai của mình”.
Ngưng xây dựng thủy điện Rào Trăng 3
Ngưng xây dựng thủy điện Rào Trăng 3

2050 Lượt xem

Các cụm từ như “do có nguy cơ mất an toàn,” “phối hợp tìm kiếm,” “kiểm tra thực địa,” “san phẳng,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Điều ân hận muộn màng
Điều ân hận muộn màng

2992 Lượt xem

“Hoàng hôn phủ trên mộ (Draped in twilight sat the grave) / Chuông chùa nhẹ rơi rơi (Light bell sounds falling in a maze) / Tôi thấy tôi mất mẹ (My mom’s forever departed) / Như mất cả bầu trời (It’s worse than the sky’s collapse)” (Nhà thơ Xuân Tâm, trích "Mất mẹ," Biên dịch viên Hien Luu)
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)

2705 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh dựa trên bài tản văn “Nhớ những con đường Sài Gòn” (Phần 1) của Tiến sĩ Khảo cổ học Nguyễn Thị Hậu.
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19

1680 Lượt xem

(PLO) – Ngày 15-9, ông Võ Minh, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước (NHNN) chi nhánh Đà Nẵng, cho hay vừa có văn bản gửi Thống đốc NHNN về việc hỗ trợ khách hàng và tổ chức tín dụng trên địa bàn Đà Nẵng.
Ngày mai khai trường (Phần 1)
Ngày mai khai trường (Phần 1)

2450 Lượt xem

(TBKTSG / Lưu Thị Lương) – Ngày khai trường rất đặc biệt với những ai có liên quan, dính dáng tới chuyện học hành. Tóm gọn là chỉ có những bậc phụ huynh, các cháu học sinh (giàu, nghèo, nhiều độ tuổi) và nhà trường thôi. Riêng nhà trường lại bao gồm hết từ cao tới thấp, từ hiệu trưởng, giáo viên, giám thị tới lao công, bảo vệ.
Phát hiện 10 triệu đồng trong số áo quần cũ, người đàn ông nghèo tìm cách trả lại
Phát hiện 10 triệu đồng trong số áo quần cũ, người đàn ông nghèo tìm cách trả lại

1599 Lượt xem

Dịch cụm từ “không chần chừ suy tính,” “đã lặn lội đến,” “gặp rất nhiều khó khăn, thiếu thốn,” … sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Bàng hoàng vụ thanh niên lọt hố nước sâu 3 mét ở kênh Trung Ương
Bàng hoàng vụ thanh niên lọt hố nước sâu 3 mét ở kênh Trung Ương

2164 Lượt xem

(Thanh Niên) – Ngày 20.9, ông Trần Vũ Hữu Duy, Chủ tịch UBND xã Vĩnh Lộc A (huyện Bình Chánh, TP.HCM) cho biết đang xác minh vụ việc thanh niên trọng thương khi chạy xe máy rơi xuống kênh Trung Ương không rào chắn (1) trên địa bàn.
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL

2665 Lượt xem

Từ khóa bài này là “mô hình tôm-lúa” hay “shrimp-rice model”. Thực ra, đây không phải là mô hình canh tác chung, kiểu “combined farming,” mà là canh tác luân phiên theo mùa, tức là “shrimp-rice rotation model”.
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”

3965 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Đổi mới căn bản, toàn diện giáo dục liệu có hoàn thành được sứ mệnh của mình nếu có thêm nhiều lá đơn xin nghỉ việc với lý do: lương giáo viên không đủ sống? (1)
Kỳ Duyên, Minh Triệu bị lật thuyền khi đi cứu trợ
Kỳ Duyên, Minh Triệu bị lật thuyền khi đi cứu trợ

2331 Lượt xem

Các cụm từ “thuyền bị lật,” “trong tầm kiểm soát,” “di chuyển vào các vùng sâu hơn,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé.
Để học trò uất ức tự tử là lỗi của người thầy
Để học trò uất ức tự tử là lỗi của người thầy

2678 Lượt xem

Các cụm từ như “tự tử,” “làm rõ các sai phạm,” “theo kiểu đấu tố,” “đổ tội,” “lương tâm nghề nghiệp,” … dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch Việt-Anh này nhé!
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật

1583 Lượt xem

Cụm từ “bị tuýt còi” có thể dịch như “to blow the whistle” còn các cụm từ như “qua mặt cơ quan chức năng” và “to như con voi sao có thể chui lọt lỗ kim” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào?
Lazada bị First News – Trí Việt khởi kiện vì bán sách giả
Lazada bị First News – Trí Việt khởi kiện vì bán sách giả

2654 Lượt xem

(PLO) – First News – Trí Việt đã chính thức nộp đơn khởi kiện Lazada lên Tòa án nhân dân Quận 1, TP.HCM, yêu cầu Lazada tháo gỡ ngay toàn bộ các thông tin liên quan của các gian hàng bán sách giả (1) bị First News – Trí Việt phát hiện…
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời

2310 Lượt xem

Nghệ sĩ Ánh Hoa – người mẹ tần tảo của màn ảnh Việt – đột ngột qua đời vào ngày 1 tháng 11 năm 2020. Reflective English xin gửi đến bạn đọc bài luyện dịch Việt-Anh về cuộc đời và sự nghiệp của bà.
 Thủy Tiên à, cô nhiễu sự vừa thôi!
Thủy Tiên à, cô nhiễu sự vừa thôi!

3647 Lượt xem

Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này dựa trên một bài báo trào phúng, châm biếm cộng đồng mạng chỉ trích chuyện ca sĩ Thủy Tiên kêu gọi quyên góp cho đồng bào miền Trung.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng