Cuộc chiến của những món ngon

Tên các món ăn như “mắm tôm,” “thịt luộc mắm tôm chà,” “phá lấu,” “nội tạng bò tơ,” … có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!

Khách thưởng thức ẩm thực tại khách sạn Majestic. Ảnh: Đào Loan

Mảng F&B (dịch vụ ẩm thực) là một nguồn doanh thu lớn cho khách sạn nhưng áp lực cạnh tranh đang ngày càng gay gắt hơn, không chỉ giữa các khách sạn với nhau mà còn với những chuỗi nhà hàng, khu ẩm thực ở bên ngoài các khách sạn.

Đào Loan, TBKTSG Online

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Trưa thứ Sáu, chị Thủy Tiên, chủ một doanh nghiệp nhỏ, nhắn tin vào tài khoản Facebook của một công ty cung cấp thực phẩm hữu cơ, đặt giao 1 ký cá hồi Na Uy, 12 dẻ sườn cừu, 1 ký nạm bò Úc cùng rau và trái cây để chuẩn bị cho bữa tiệc tối của gia đình chị ở quận Bình Thạnh, TPHCM. Chị chia sẻ: “Trước đây, mỗi lần muốn bày tiệc, tôi chọn đi ra nhà hàng, nhưng nay, với nguồn thực phẩm luôn có sẵn, cách chế biến cũng dễ dàng, tôi thường làm ở nhà cho ấm cúng.” Chị cho biết công ty cung cấp thực phẩm này là mối quen. Họ thường đưa thêm cho khách một số gia vị đặc biệt và hướng dẫn cách chế biến một số loại thực phẩm, món ăn mới. Khi có nhu cầu mở tiệc với số thực khách từ ba bàn trở lên, chị sẽ chọn dịch vụ của những nhà hàng chuyên đến tận nhà nấu và phục vụ.

Những khách hàng như chị Thủy Tiên là đối tượng mà bà Mai, giám đốc phụ trách F&B của một khách sạn trên phố đi bộ Nguyễn Huệ đang tìm hiểu để thay đổi cách tiếp cận. Cùng với khối phòng ngủ, dịch vụ ăn uống vẫn là một trong hai mảng đóng góp doanh thu chính cho khách sạn. Nhưng vài năm gần đây, việc cạnh tranh ngày càng gay gắt không chỉ giữa các khách sạn với nhau mà còn với các chuỗi nhà hàng, các khu ẩm thực bên ngoài và cả những công ty cung cấp, nhập khẩu thực phẩm cao cấp. Sự cạnh tranh này đã làm cho khách sạn mất đi một số khách quen như chị Thủy Tiên. Lượng khách đặt tiệc, đặc biệt là tiệc cưới cũng bị ảnh hưởng bởi sự ra đời của hàng loạt trung tâm tổ chức tiệc cưới kèm theo nhiều dịch vụ phụ trợ. Ngoài ra, nhiều khách văn phòng, khách vãng lai còn bị thu hút bởi các khu ẩm thực…

Theo bà Mai, trước đây, khách muốn ăn món Pháp, món Ý hay muốn có miếng beefsteak ngon thì họ thường vào khách sạn dùng bữa, nhưng nay, những nhà hàng món Âu ở đường Hai Bà Trưng, Lê Thánh Tôn đã có thể đáp ứng. Các nhà hàng theo chuỗi phục vụ món Nhật, món Hàn, món Thái cũng được mở ra hàng loạt với thực đơn đa dạng và giá rẻ hơn giá của khách sạn nên đang thu hút nhiều thực khách. “Những chương trình buffet với chủ đề chung chung, tổ chức năm này qua năm khác đã không còn đất sống. Giờ khách cần những thứ “tinh” hơn và họ có quá nhiều sự lựa chọn…,” bà Mai nói.

Ông Lâm Quang Huy, Phó tổng giám đốc khách sạn Grand 5 sao trên đường Đồng Khởi, lưu ý về khả năng cạnh tranh mạnh mẽ của các chuỗi nhà hàng. Với lợi thế chỉ chuyên ẩm thực, những nơi này thay đổi thực đơn và đồ dùng bàn ăn rất nhanh, bắt kịp trào lưu để kéo khách. Chẳng hạn các khách sạn quốc tế đã từng tạo điểm nhấn với chương trình trà chiều thì nay, một số nhà hàng trên đường Đồng Khởi làm chương trình này rất hay. Thậm chí họ còn thay đổi cách trang trí, ly tách theo tháng nhờ có sự chuyển đổi thiết bị qua lại giữa các nhà hàng trong chuỗi. Kiểu làm này khách sạn khó bắt kịp. Ông Huy nói: “Trang thiết bị trong khách sạn cần thời gian dài khấu hao rồi mới thay đổi. Thực đơn cũng không thay đổi nhanh được vì nguồn nhân lực còn phải lo phục vụ bữa ăn cho khách trong khách sạn nên khó xoay xở hơn.” Ông cho biết thêm sự sụt giảm trong mảng F&B thấy rõ nhất là từ doanh số chương trình tiệc cưới.

Đổi mới và tạo sự kiện

Vài năm trước, trong một buổi giao ban sáng ở một tờ báo, khi phóng viên nói về đề tài ẩm thực trong khách sạn cao cấp ở TPHCM, trưởng ban hỏi: “Có gì để viết? Nếu họ đem mắm tôm vào khách sạn bán cho khách Tây thì mới là chuyện mới.” Lúc đó, chuyện khách sạn 4, 5 sao mà bán mắm tôm là không hề có, nhưng nay thì gần như món gì cũng bán, từ các món ăn Âu, Á cho đến đặc sản Việt Nam. Thậm chí món thịt luộc mắm tôm chà, phá lấu hay nội tạng bò tơ cũng đã hiện diện trong thực đơn của nhà hàng cao cấp.

“Điều khó nhất bây giờ là tạo sự khác biệt. Chúng tôi phải thường xuyên thay đổi thực đơn, chủ đề và thiết kế quầy. Tuy nhiên, cũng có điểm thuận lợi là khách hàng tiếp cận cái mới nhanh và muốn trải nghiệm,” ông Hoàng Minh Châu, phụ trách tiếp thị của hệ thống khách sạn Liberty, chia sẻ.

Cũng như nhiều nơi khác, hệ thống Liberty không những chăm sóc kỹ khách đi ăn buffet mà còn dành nhiều ưu đãi cho khách đặt tiệc nhỏ và các khách hàng cá nhân. Các đơn hàng đặt tiệc cỡ 30-50 người sẽ được miễn phí trang trí, phí karaoke; tiệc hơn 50 người thì được tặng luôn nước uống và bốc thăm trúng thưởng; tiệc sinh nhật với chừng 10-20 thực khách thì chủ tiệc được miễn phí suất ăn, được tặng bánh sinh nhật và giảm giá các suất ăn của khách dự tiệc.

Cách bán hàng nay cũng đa dạng hơn, không chỉ tiếp cận khách sỉ hay quảng cáo chung chung, nhiều nơi đã đưa thông tin đến tận các cá nhân. Bộ phận bán hàng của một số khách sạn quốc tế có danh sách dài những khách hàng tiềm năng, họ thường xuyên tiếp thị qua điện thoại, nhân danh tổng giám đốc mời mua thẻ ăn ở nhà hàng, mời đến dự tiệc… để làm quen.

Ông Huy cho rằng sự chuyển mình rõ nhất là khách sạn liên tục đưa ra các chương trình ẩm thực. Trước đây, chỉ những dịp lễ như Lễ Phục sinh, Giáng sinh, năm mới, ngày Quốc tế phụ nữ… mới có chương trình ẩm thực lớn, còn nay, dịp lễ nào cũng là cơ hội để bán hàng. “Khách sạn chịu khó làm chương trình hơn, ngay như “Ngày độc thân” cũng là một dịp để chào mời thực khách,” ông nói.

Theo một số vị là trưởng bộ phận ẩm thực của các khách sạn, hiện nay, khách hàng không chỉ muốn ăn món ngon mà còn muốn khám phá văn hóa ẩm thực bản địa. Vì thế, dù có tổ chức ẩm thực món Tây hay món Việt thì cũng cần lồng vào những nội dung tìm hiểu về văn hóa, hay còn gọi là kể chuyện văn hóa qua những món ăn. Hồi cuối tuần trước, khách sạn 5 sao Rex đã đưa các món ăn đường phố như bánh mì Sài Gòn, bò bía, bánh hỏi thịt nướng… vào Chương trình khám phá ẩm thực Sài Gòn của khách sạn này. Đây là những món ăn đã làm say mê nhiều du khách quốc tế trong các tour ẩm thực ở TPHCM. Khi đến Rex, các món này được giới thiệu kèm theo những câu chuyện về tên gọi, nguồn gốc… để thu hút khách vãng lai quốc tế. Bà Lâm Thị Ánh Nguyên, phụ trách tiếp thị của khách sạn, cho biết: “Chúng tôi liên tục thay đổi và tạo chương trình cho những thị phần khác nhau. Nhờ đó, dù tình hình cạnh tranh có khó khăn hơn nhưng doanh thu mảng ẩm thực năm nay vẫn đạt 175 tỉ đồng, tăng so với năm ngoái.”

Quay lại chuyện bà Mai đang nghiên cứu về những khách hàng doanh nhân như chị Thủy Tiên, bà cho rằng khách sạn vẫn có những lợi thế để kéo khách đến. Bởi ngoài bán món ăn, khách sạn cao cấp còn có thương hiệu và không gian làm việc. Nhiều khách là doanh nhân không muốn hẹn làm việc với đối tác hay khách hàng của họ ở những nơi chỉ chuyên bán đồ ăn, vì những nơi đó không đáp ứng được yêu cầu về không gian, tính chuyên nghiệp và cả thương hiệu để nói chuyện với đối tác. Bà nói: “Vấn đề là dịch vụ cần chăm chút đến những nhu cầu nhỏ, riêng biệt của khách, và quan trọng hơn nữa là phải tiếp thị đúng cách, đúng người. Với những khách hàng này mà đưa tờ rơi mời đi ăn buffet đại trà thì chắc sẽ bị bỏ qua…”

Nguồn: https://www.thesaigontimes.vn/266301/Cuoc-chien-cua-nhung-mon-ngon.html


*Bài dịch gợi ý:

Lưu ý: Trong bài dịch này, chúng tôi đã lược bỏ một số chi tiết nhỏ.

The Best Dishes’ Showdown

The food and beverage (F&B) segment has become a key source of income for hotels. The competition has become ever tenser not only among hotels themselves but also among restaurant chains and food courts outside of hotel chains.

By Dao Loan, The Saigon Times

Thuy Tien, the owner of a small company, places an order on Facebook to an organic food provider at Friday noon for one kilo of Norwegian salmon, twelve lamb chops, one kilo of Australian beef steak, vegetables and fruits. All are necessary ingredients for preparing her family party in HCMC’s Binh Thanh District in the evening.

“In the past, I went to a restaurant for every party,” says Thuy Tien. “However, given food availability and ease of cooking, I frequently cook at home now to create a cozy atmosphere.” The food company often provides steady familiar customers like her special spices for free, together with cooking instructions for some kinds of food and new dishes. If she needs more than three tables, she hires a restaurant caterer that will send staff over to her home to cook and serve her guests.

Mai, F&B manager at a hotel on Nguyen Hue Pedestrian Street, has paid special attention to customers like Thuy Tien. The F&B service, together with room service, is still one of the two key sources of income for her hotel. However, the competition has been increasingly fierce in recent years, due to the participation of not only hotels but also restaurant chains, food courts, and even high-end food providers and importers.

The competition has forced hotels to lose some regular customers – Thuy Tien, for instance. The number of special customers, especially wedding guests, has declined, owing to the emergence of many wedding centers and their supporting services. Moreover, food courts also lure office workers and walk-in guests.

Mai says customers who wanted to eat French or Italian cuisine, or delicious beefsteaks enjoyed their favorite foods at specialty restaurants in the past. However, restaurants serving European cuisine on Hai Ba Trung and Le Thanh Ton streets can meet this demand today.

In addition, a host of restaurant chains specializing in Japanese, Korean, and Thai food offer a wide variety of menus whose prices are more competitive than conventional restaurants. “Buffet programs featuring general themes which are retained year after year seem to have lost their appeal,” says Mai. “Customers require more complicated menus, and they have so many things to choose from.”

Lam Quang Huy, deputy general director of Grand Hotel Saigon on Dong Khoi Street, puts emphasis on the strong competition of restaurant chains. Those specializing in culinary skills frequently change their menus and keep up with the trend to win potential customers.

For example, international hotels used to organize afternoon tea parties as one of their highlights. Some restaurants on Dong Khoi Street have followed suit, and their results are very positive. The restaurants even change their decoration and tea services on a monthly basis, as restaurants within the same chain can easily exchange their equipment. Consequently, it is tough for hotels to do the same.

“It takes a long time for our hotel’s facilities to depreciate,” says Huy. “Meanwhile, our menu cannot be changed overnight.” He adds that a sharp decline in the F&B segment can be seen in the falling revenues from wedding parties.

Innovation and event creation

As reporters discussed culinary services in HCMC-based luxury hotels several years ago, one desk editor asked, “Is there anything to write about? If they offer shrimp paste to their Western diners, this will be breaking news.” At that time, almost no four- and five-star hotels sold shrimp sauce. However, to date, they have offered a wide range of dishes from European and Asian food to Vietnamese specialties. Even dishes such as boiled pork with shrimp paste, chitterlings, and beef tripe stew have made inroads onto the menus of luxury hotels.

“The most difficult thing is to create difference,” says Hoang Minh Chau who is in charge of the marketing division of the Liberty Central Saigon Centre Hotel. “We have no way other than changing our menus and counter design more frequently. Fortunately, our customers want new things and are ready to experience them.”

Like other hotels, the Liberty not only takes care of buffet customers but also offers an array of incentives to those booking small parties. For parties ranging from 10 to 20 guests, the hotel provides the event owner with complementary dishes, and birthday cake free of charge while his or her guests have their food at discounts.

The hotels concerned have utilized a wide variety of sales methods. In addition to their focus on wholesale customers and general advertisement, many hotels have sent their information to individual customers. The sales divisions of some international hotels draw up long lists of prospective customers so that their staff members can frequently call them, reportedly on behalf of their general managers to contact customers.

Huy says the most noticeable thing is that hotels offer culinary programs on a regular basis. In the past, only holidays, such as Easter, Christmas, New Year, and International Women’s Day, had large culinary programs. However, in the meanwhile, every holiday opens up opportunities for hotels to sell their products. “If hotels are dedicated to carrying out more programs, they will also have a chance to lure more eaters,” says Huy.

Some heads of the culinary divisions at hotels say customers want not only to enjoy tasty food, but also explore the local culture through food. Therefore, hotels should provide cultural content via their Western and Vietnamese dishes. In other words, they should serve dishes that have cultural stories to tell.

Several weeks ago, the five-star Rex Hotel Saigon introduced street food like Saigon bread and soft thin vermicelli with marinated char-grilled pork into its Saigon culinary exploration program. These dishes have excited many international tourists during food tours in HCMC.

The Rex Hotel’s dishes were accompanied by stories about the names and origins of these dishes. “We constantly refresh ourselves, and create programs for various market segments,” says Lam Thi Anh Nguyen who is in charge of the marketing division at the hotel. “Despite fierce competition, our revenue from the catering segment is expected to reach VND175 billion (US$7.7 million) this year, a figure higher than last year’s.”

Mai, the F&B manager mentioned earlier in this story, says hotels have their own advantages in luring customers. In addition to selling dishes, luxury hotels boast their brands and working atmosphere. Many business people simply do not want to make appointments with their partners and customers at venues specializing in eatery services. “What really counts is that (hotels) should pay careful attention to small and unique needs of their customers,” Mai says.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

 “Những cánh én” nông sản Việt
“Những cánh én” nông sản Việt

2156 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu ba doanh nhân trẻ áp dụng công nghệ cao vào nông nghiệp (three young entrepreneurs applying hi-tech agriculture) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô

1752 Lượt xem

Các cụm từ như “cán bộ công chức nhà nước,” “hiện đang bỏ trốn,” “có thông tin để xác minh,” “không có giá trị,” “cần làm rõ trách nhiệm liên quan,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời

2311 Lượt xem

Nghệ sĩ Ánh Hoa – người mẹ tần tảo của màn ảnh Việt – đột ngột qua đời vào ngày 1 tháng 11 năm 2020. Reflective English xin gửi đến bạn đọc bài luyện dịch Việt-Anh về cuộc đời và sự nghiệp của bà.
Giọng Việt kiều
Giọng Việt kiều

2745 Lượt xem

(TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN / Hải Anh) – “Tôi ý thức rằng tôi sẽ không thể có được giọng của người Việt, bởi tôi mang hai dòng văn hóa Pháp – Việt. Bản sắc của tôi ở chỗ đó. Và sống thoải mái với hai nền văn hóa cũng là sống thoải mái với giọng lai của mình”.
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật

2131 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Báo Hoà Bình vừa dẫn lời đồng chí Bùi Thị Niềm, Giám đốc Sở VH-TT&DL để cung cấp thông tin khách quan, đầy đủ, đa chiều (1) về công trình khẩu hiệu 11 chữ “đắt nhất hành tinh” đang gây bão dư luận.
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”

3965 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Đổi mới căn bản, toàn diện giáo dục liệu có hoàn thành được sứ mệnh của mình nếu có thêm nhiều lá đơn xin nghỉ việc với lý do: lương giáo viên không đủ sống? (1)
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19

1680 Lượt xem

(PLO) – Ngày 15-9, ông Võ Minh, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước (NHNN) chi nhánh Đà Nẵng, cho hay vừa có văn bản gửi Thống đốc NHNN về việc hỗ trợ khách hàng và tổ chức tín dụng trên địa bàn Đà Nẵng.
TPHCM kiến nghị Bộ Quốc phòng giao đất làm dự án cửa ngõ sân bay
TPHCM kiến nghị Bộ Quốc phòng giao đất làm dự án cửa ngõ sân bay

1534 Lượt xem

Cụm từ “phê duyệt chủ trương đầu tư” có thể dịch là “approval in principle” còn cụm từ “đồng bộ với” có thể dịch như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Đề xuất đưa lãi suất tiền gửi về 0%: “Ảo tưởng, bất khả thi và đi ngược thị trường” (Phần 2)
Đề xuất đưa lãi suất tiền gửi về 0%: “Ảo tưởng, bất khả thi và đi ngược thị trường” (Phần 2)

2646 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch Việt-Anh (Phần 2) về kiến nghị đưa lãi suất tiền gửi VND về mức 0%. Chúng tôi vẫn giữ nội dung chính nhưng viết lại bài này sang tiếng Anh theo hướng văn phong báo chí.
Ngưng xây dựng thủy điện Rào Trăng 3
Ngưng xây dựng thủy điện Rào Trăng 3

2050 Lượt xem

Các cụm từ như “do có nguy cơ mất an toàn,” “phối hợp tìm kiếm,” “kiểm tra thực địa,” “san phẳng,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Sau Bình Dương đến lượt TP.HCM cảnh báo cá sấu trên sông Sài Gòn
Sau Bình Dương đến lượt TP.HCM cảnh báo cá sấu trên sông Sài Gòn

1739 Lượt xem

(Thanh Niên) – UBND Q.12 (TP.HCM) đã có văn bản yêu cầu các phường Thạnh Lộc, Thạnh Xuân và An Phú Đông tuyên truyền cảnh báo người dân về thông tin cá sấu xuất hiện (1) trên sông Sài Gòn.
Bắt đầu cưỡng chế tháo dỡ làng biệt thự trái phép cạnh hồ Tuyền Lâm
Bắt đầu cưỡng chế tháo dỡ "làng biệt thự" trái phép cạnh hồ Tuyền Lâm

1454 Lượt xem

Các cụm từ như “đoàn liên ngành,” “tiểu khu,” “lấn chiếm” hay “thủ tục vắng chủ” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời độc giả tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này!
Văn bản cách ly giả định bị đưa lên mạng xã hội khiến cả huyện nháo nhào (1)
Văn bản cách ly giả định bị đưa lên mạng xã hội khiến cả huyện nháo nhào (1)

3171 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Chỉ là văn bản giả định cho tình huống cách ly khi có bệnh COVID-19 lây lan ngoài cộng đồng. Tuy nhiên, khi nó được lan truyền trên mạng xã hội đã khiến cho người dân huyện Đầm Dơi, Cà Mau vô cùng lo lắng.
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)

2065 Lượt xem

Các cụm từ như “đàn cò chao nghiêng ở mấy bãi đước,” “thả hồn,” “thay đổi đến nao lòng” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời độc giả theo dõi Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh của Reflective English. Bạn đọc theo dõi Phần 2 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/can-gio-2.html
Lao động mất việc đang ở ‘kịch bản xấu nhất’
Lao động mất việc đang ở ‘kịch bản xấu nhất’

4470 Lượt xem

Các cụm từ như "cắt giảm lao động… cho thôi việc…," "chưa có dấu hiệu dừng lại," "phá sản" và "ngừng hoạt động" có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm

2379 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu từ vựng miêu tả một vụ tai nạn giao thông (words to describe a traffic accident) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL

2665 Lượt xem

Từ khóa bài này là “mô hình tôm-lúa” hay “shrimp-rice model”. Thực ra, đây không phải là mô hình canh tác chung, kiểu “combined farming,” mà là canh tác luân phiên theo mùa, tức là “shrimp-rice rotation model”.
Để học trò uất ức tự tử là lỗi của người thầy
Để học trò uất ức tự tử là lỗi của người thầy

2678 Lượt xem

Các cụm từ như “tự tử,” “làm rõ các sai phạm,” “theo kiểu đấu tố,” “đổ tội,” “lương tâm nghề nghiệp,” … dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch Việt-Anh này nhé!
Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19
Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19

3456 Lượt xem

Các cụm từ như “khả năng thành công,” “không bao giờ bằng các nước đó” và “được tiêm phòng với giá rẻ hoặc miễn phí” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Người Việt mua sắm gần 40.000 ô tô sau đại dịch Covid-19
Người Việt mua sắm gần 40.000 ô tô sau đại dịch Covid-19

1775 Lượt xem

“Thị trường ô tô tăng trưởng mạnh mẽ,” “ô tô hạng sang” hay “giảm 50% lệ phí trước bạ” dịch sang tiếng Anh thế nào? Hãy theo dõi bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
“Kho báu” của ông lão Hội An
“Kho báu” của ông lão Hội An

2243 Lượt xem

Bài tản văn Việt-Anh này có nhiều cụm từ hay như: “is peacefully sandwiched between,” “an octogenarian,” “engaging in any business activities,” “better suited the needs of tourists,” “to follow in my footsteps,”… Mời bạn đọc theo dõi phần Ghi chú bên dưới.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng