Không để “thắt cổ chai” cản trở luồng xanh

Các cụm từ như “hàng thiết yếu,” “phong thành” và “thay đổi gấp” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.

Luồng xanh tại chốt kiểm soát số 5, cầu Phù Đổng, huyện Gia Lâm. Ảnh: Minh Quyết / TTXVN

Không để “thắt cổ chai” cản trở luồng xanh

(LĐO / Lê Thanh Phong) – Có quá nhiều tranh cãi (1) về khái niệm hàng hóa thiết yếu, cho đến hôm 25.8, tại cuộc họp trực tuyến về lưu thông hàng hóa, Bộ trưởng Bộ GTVT Nguyễn Văn Thể lên tiếng (2): “Cần phải thống nhất chỉ đạo, từ nay tất cả hàng hóa đều là hàng thiết yếu dù phục vụ sinh hoạt hay sản xuất cũng như nhau, chỉ trừ hàng cấm”.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Có nghĩa là chuyện một số mặt hàng lâu nay bị “quay đầu xe” chỉ là khá tùy tiện (3), mỗi nơi hiểu thiết yếu theo một cách (4).

Một điều đơn giản như vậy nhưng mất khá nhiều thời gian để họp. Và cũng vì điều này mà ảnh hưởng đến việc cung ứng và tiêu thụ hàng hóa trong thời gian dịch bệnh kéo dài.

Trong bài “Người dân không thể ăn gạo thay cơm nếu không có gas”, Báo Lao Động đã phân tích, cuộc sống, sinh hoạt (5) của người dân không chỉ là “cơm ăn áo mặc”, mà còn nhiều thứ “thiết yếu” (6) khác. Thiết yếu không chỉ là lương thực, nó tùy theo nhu cầu mang tính khẩn cấp (7) đối với từng hộ gia đình, từng cá nhân, từng tổ chức.

Khi đói, miếng bánh mì là thiết yếu. Khi đau ốm, viên thuốc là thiết yếu.

Vậy thì, hãy tạo điều kiện tối đa cho hàng hóa lưu thông, đến được người tiêu dùng càng nhiều càng tốt.

TPHCM áp dụng giãn cách nghiêm ngặt, nhưng xin lưu ý rằng, kể cả phong thành (8), thì hạn chế người đi ra đường, không hạn chế hàng hóa. Lương thực, thực phẩm, rau củ quả và nhiều mặt hàng tiêu dùng khác vào được vùng dịch thì người dân mới yên tâm chấp hành các quy định phòng dịch.

Cho nên, người dân rất vui mừng khi hàng hóa không bị hạn chế do các quy định về “thiết yếu”. Dù muộn vẫn còn hơn không.

Nhưng hàng hóa phải được đến tay người tiêu dùng nếu như không bị cấm cản bằng những quy định vô lý (9). Lâu nay, hàng hóa bị ách tắc do mỗi địa phương kiểm soát theo một cách, chưa có sự thống nhất.

Bộ trưởng Nguyễn Văn Thể khẳng định: “Mọi tuyến đường cần phải là luồng xanh, cao tốc, quốc lộ, tỉnh lộ hay đường thôn, xã không phân biệt.” Phải như vậy thì hàng hóa mới lưu thông được, đường là để cho các phương tiện di chuyển, còn quản phương tiện là chuyện khác.

Đội ngũ vận tải được tiêm chủng vaccine là cách quản lý, an toàn vaccine là an toàn từ gốc.

Ứng dụng công nghệ để kiểm soát phương tiện như cấp thẻ nhận diện có mã QR là cách quản lý.

Thay đổi gấp (10) để cứu nhà sản xuất, tiêu thụ hàng hóa và để phục vụ người dân. Không thể có những “nút thắt cổ chai” cản trở sản xuất, lưu thông.

Nguồn: https://laodong.vn/su-kien-binh-luan/khong-de-that-co-chai-can-tro-luong-xanh-946549.ldo


*Chú thích:

(1) có quá nhiều tranh cãi: Reflective English gợi ý dùng cụm từ “moot point,” tức là “điểm gây tranh cãi,” do thực tế lâu nay khái niệm “hàng thiết yếu” chính là điểm gây tranh cãi.

(2) lên tiếng: Cách dùng trung tính hơn là to voice his opinion. Chúng tôi chọn ngữ động từ to speak out có nghĩa là nói thẳng ra” để diễn đạt ý này vì rõ ràng là Bộ trưởng muốn phản bác những cách hiểu mà ông cho là chưa đúng.

(3) khá tùy tiện: Trạng từ “tùy tiện” hiểu là không dựa trên nguyên tắc hay lý luận mà tùy hứng. Xin gợi ý dùng từ “arbitrarily”. Tính từ “arbitrary” có nghĩa là “based on random choice or personal whim, rather than any reason or system,” theo từ điển Oxford.

(4) mỗi nơi hiểu thiết yếu theo một cách: Ý này nối tiếp và là hệ quả của ý trên, tức từ tùy tiện (arbitrary), và từ đó, có cách hiểu không nhất quán, hay hiểu sai. Chúng tôi gợi ý từ “misinterpretation”.

(5) cuộc sống, sinh hoạt: Gợi ý từ “livelihood” thay vì dịch từng chữ trong cụm từ này.

(6) nhiều thứ “thiết yếu”: Với cụm từ “hàng hóa thiết yếu,” chúng tôi dùng từ “essential commodities,” còn cụm từ “nhiều thứ “thiết yếu”,chúng tôi gợi ý dùng “necessities”.

(7) nhu cầu mang tính khẩn cấp: Gợi ý dùng cụm từ “dire need” (n) hay “direly needed” (v) cho cụm từ “nhu cầu khẩn cấp,” trong đó tính từ “dire” có nghĩa là “extremely serious or urgent” (Oxford), khá phù hợp ở đây.

(8) kể cả phong thành: Cụm từ “phong thành” trong tiếng Anh là “lockdown,” là thực tế đang diễn ra tại nhiều tỉnh thành ở Việt Nam, khi việc đi ra đường bị cấm. Tuy nhiên, cách giải thích lâu nay vẫn gọi đó là “giãn cách xã hội” (social distancing) và “hạn chế ra đường” (restrictions). Tác giả bài báo khi nói “phong thành” là hàm ý siết chặt hơn nữa ở mức gần như tuyệt đối, nên trong bài dịch gợi ý, chúng tôi thêm chữ “all-out (= complete),” và “all-out lockdown” là gần với nghĩa này.

(9) quy định vô lý: Có thể dùng senseless” hoặc illogical regulations”.

(10) thay đổi gấp: Cụm từ này trong ngữ cảnh của bài báo mang tính chất mệnh lệnh, cho dù cấu trúc câu không phải thể mệnh lệnh. Chúng tôi gợi ý dùng cụm từ “Changes are imperative now”.


*Bài dịch gợi ý:

Green channels must not be choked off by ‘bottlenecks’

(LDO / Le Thanh Phong) – How to define a commodity as essential had been a moot point until August 25 when Minister of Transport Nguyen Van The, at an online conference on commodity circulation, spoke out: “The guiding principle must be that from now on all commodities except forbidden items are deemed essential, either for consumption or production.”

*American Speaker Dana Ebbett from Reflective English:

This statement sheds light on how vehicles with certain cargoes have been arbitrarily ordered to make a “U-turn”, following misinterpretation of the term “essential commodities” by enforcement officers.

Much time has been wasted in meetings over such a simple issue, which has impeded the supply and consumption of commodities during the prolonged social distancing during the pandemic.

In an article titled “Residents cannot cook rice without gas,” Lao Dong pointed out that the people’s livelihood is not just limited to “keeping warm and being fed” but depends on other necessities as well. Beyond food, necessities can be anything direly needed by a household, an individual or an organization.

When someone is hungry, a piece of bread is a necessity; when ill, it is medicine.

As such, the flow of goods must be maximized for consumers’ easiest access.

Ho Chi Minh City is practicing stringent social distancing, but it must be noted that even in case of an all-out lockdown, restrictions should be devised only to bar the people’s movement, not the circulation of goods. Only when foodstuffs, vegetables, fruits and other consumer items are accessible will residents comply with anti-Covid regulations.

Therefore, the people would rejoice if commodities are not restricted by “necessity” regulations. It is better late than never.

Without illogical regulations, goods would reach consumers. The flow has been choked off as localities dictate their own control measures in the absence of uniform management.

Minister Nguyen Van The asserted: “All routes must be green channels, be it an expressway, a national highway, a provincial or communal road.” It must be arranged so that commodities can circulate. Roads are meant for vehicular movement, and how to control vehicles is another issue.

Vaccinating drivers is the right approach, as vaccination-induced safety is the ultimate goal.

Tapping technology, such as issuing QR codes for vehicle identification, is one logical control measure.

Changes are imperative now in order to rescue manufacturers, improve consumption of commodities, and serve residents. Bottlenecks impeding the flow of goods simply cannot be tolerated.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt

1911 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Hồ Tonle Sap (Campuchia) – nơi điều hòa nguồn nước vào mùa khô cho vùng Đồng bằng sông Cửu Long (ĐBSCL) – đang thiếu hụt nước ở mức báo động. Thực trạng này dẫn đến dự báo trong mùa khô 2020-2021, vùng ĐBSCL tiếp tục đối mặt với đợt hạn, mặn gay gắt (1) không thua kém các đợt hạn, mặn lịch sử vừa qua.
Thầy giáo công nhân 10 năm mở lớp học miễn phí
Thầy giáo công nhân 10 năm mở lớp học miễn phí

3101 Lượt xem

(VnExpress) – Tan ca, anh Hoàng Trọng Khánh, 39 tuổi, ở quận 9 vội vã về phòng trọ để dạy kèm cho những học trò nghèo.
Giọng Việt kiều
Giọng Việt kiều

2416 Lượt xem

(TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN / Hải Anh) – “Tôi ý thức rằng tôi sẽ không thể có được giọng của người Việt, bởi tôi mang hai dòng văn hóa Pháp – Việt. Bản sắc của tôi ở chỗ đó. Và sống thoải mái với hai nền văn hóa cũng là sống thoải mái với giọng lai của mình”.
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng

3383 Lượt xem

Các cụm từ như “UBND tỉnh,” “chậm tiến độ,” “các dự án thành phần” và “chi phí phát sinh” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Điều ân hận muộn màng
Điều ân hận muộn màng

2741 Lượt xem

“Hoàng hôn phủ trên mộ (Draped in twilight sat the grave) / Chuông chùa nhẹ rơi rơi (Light bell sounds falling in a maze) / Tôi thấy tôi mất mẹ (My mom’s forever departed) / Như mất cả bầu trời (It’s worse than the sky’s collapse)” (Nhà thơ Xuân Tâm, trích "Mất mẹ," Biên dịch viên Hien Luu)
Lazada bị First News – Trí Việt khởi kiện vì bán sách giả
Lazada bị First News – Trí Việt khởi kiện vì bán sách giả

2429 Lượt xem

(PLO) – First News – Trí Việt đã chính thức nộp đơn khởi kiện Lazada lên Tòa án nhân dân Quận 1, TP.HCM, yêu cầu Lazada tháo gỡ ngay toàn bộ các thông tin liên quan của các gian hàng bán sách giả (1) bị First News – Trí Việt phát hiện…
“Kho báu” của ông lão Hội An
“Kho báu” của ông lão Hội An

2035 Lượt xem

Bài tản văn Việt-Anh này có nhiều cụm từ hay như: “is peacefully sandwiched between,” “an octogenarian,” “engaging in any business activities,” “better suited the needs of tourists,” “to follow in my footsteps,”… Mời bạn đọc theo dõi phần Ghi chú bên dưới.
Đơn vị xây dựng bản đồ sạt lở lên tiếng về việc “cảnh báo mà không ai nghe” (1)
Đơn vị xây dựng bản đồ sạt lở lên tiếng về việc “cảnh báo mà không ai nghe” (1)

1653 Lượt xem

Các cụm từ “bản đồ sạt lở,” “phân vùng cảnh báo trượt lở,” “người được chuyển giao,” “chủ quan,” … dịch sang tiếng Anh thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU

2323 Lượt xem

TTO – Ngày 17-9, Bộ NN&PTNT và Công ty Vina T&T đã tổ chức lễ (1) xuất khẩu lô trái cây sang châu Âu theo Hiệp định thương mại tự do Việt Nam – EU (EVFTA).
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)

2283 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh dựa trên bài tản văn “Nhớ những con đường Sài Gòn” (Phần 1) của Tiến sĩ Khảo cổ học Nguyễn Thị Hậu.
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19

1615 Lượt xem

(PLO) – Ngày 15-9, ông Võ Minh, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước (NHNN) chi nhánh Đà Nẵng, cho hay vừa có văn bản gửi Thống đốc NHNN về việc hỗ trợ khách hàng và tổ chức tín dụng trên địa bàn Đà Nẵng.
Đô thị ven biển kỳ vọng thu hút nhà đầu tư 'xuống tiền'
Đô thị ven biển kỳ vọng thu hút nhà đầu tư 'xuống tiền'

1638 Lượt xem

Các cụm từ như “du lịch quốc tế bị ngưng trệ,” “quốc gia biển” hay “niềm tin tăng trưởng” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Tháo dỡ công trình bê-tông xây trên di sản thiên nhiên ở Lý Sơn
Tháo dỡ công trình bê-tông xây trên di sản thiên nhiên ở Lý Sơn

958 Lượt xem

(Nhân Dân) – Huyện Lý Sơn (tỉnh Quảng Ngãi) đã xây dựng công trình bê-tông ngay trên vùng đá di sản địa chất thuộc Công viên địa chất (1) Lý Sơn – Sa Huỳnh. Tuy nhiên, do quá trình thực hiện không phù hợp, xâm phạm di sản thiên nhiên, UBND huyện Lý Sơn đã chỉ đạo chủ đầu tư, đơn vị thi công tháo dỡ công trình (2), trả lại nguyên trạng cho thắng cảnh này.
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp

2024 Lượt xem

Các cụm từ như “ký cam kết,” “kiên quyết không,” “mất rừng và suy thoái rừng,” “trong mắt nhiều người dân,” “thể hiện trách nhiệm,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Bé trai sinh ra còn nguyên trong “bọc điều”
Bé trai sinh ra còn nguyên trong “bọc điều”

3505 Lượt xem

Các thuật ngữ y khoa như “bọc ối,” “nước ối,” “ca mổ đẻ” và “vô sinh thứ phát” có thể dịch sang tiếng Anh theo ngôn ngữ bình dân như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời

2098 Lượt xem

Nghệ sĩ Ánh Hoa – người mẹ tần tảo của màn ảnh Việt – đột ngột qua đời vào ngày 1 tháng 11 năm 2020. Reflective English xin gửi đến bạn đọc bài luyện dịch Việt-Anh về cuộc đời và sự nghiệp của bà.
Về ăn cơm với mẹ (Phần 1)
Về ăn cơm với mẹ (Phần 1)

2806 Lượt xem

(TBKTSG / Trương Huỳnh Như Trân) – Có lẽ với những đứa con đi xa nhà, quê hương chính là bữa cơm của mẹ (1). Mời độc giả theo dõi Phần 2 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/ve-an-com-voi-me-phan-2.html
Đề xuất đưa lãi suất tiền gửi về 0%: “Ảo tưởng, bất khả thi và đi ngược thị trường” (Phần 1)
Đề xuất đưa lãi suất tiền gửi về 0%: “Ảo tưởng, bất khả thi và đi ngược thị trường” (Phần 1)

2442 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch Việt-Anh về kiến nghị đưa lãi suất tiền gửi VND về mức 0%.
Việt Nam đặt mua vaccine Covid-19 của ba nước
Việt Nam đặt mua vaccine Covid-19 của ba nước

1980 Lượt xem

(VnExpress) – Bộ Y tế đặt mua (1) vaccine Covid-19 của Nga, Anh, Mỹ, đồng thời (2) đẩy nhanh tiến độ nghiên cứu, sản xuất vaccine trong nước.
Túm áo, hất thức ăn vào đồng nghiệp ở game show Việt
Túm áo, hất thức ăn vào đồng nghiệp ở game show Việt

3033 Lượt xem

Kéo chân, hất thức ăn hay tát nhẹ vào mặt đồng nghiệp là hài hước? Hãy tham khảo Bài luyện dịch Việt-Anh này nhé!
Dân quân xã giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi lên Facebook ‘khoe’ chiến tích
Dân quân xã giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi lên Facebook ‘khoe’ chiến tích

1809 Lượt xem

(TIỀN PHONG) – Ông Cường giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi đăng hình ảnh lên mạng xã hội để “khoe” chiến tích. Mới đây, Trung tâm Giáo dục Thiên nhiên (ENV), thuộc Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật Việt Nam có công văn đề nghị Công an huyện Cái Bè (Tiền Giang) vào cuộc điều tra (1).

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng