Lao động mất việc đang ở ‘kịch bản xấu nhất’

Các cụm từ như "cắt giảm lao động… cho thôi việc…," "chưa có dấu hiệu dừng lại," "phá sản" và "ngừng hoạt động" có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.

Công nhân Công ty Huê Phong tan ca chiều 27/8. Ảnh: Hữu Khoa / VnExpress

Lao động mất việc đang ở ‘kịch bản xấu nhất’

(VnExpress) – Covid-19 khiến làn sóng mất việc ở Sài Gòn từ đây đến cuối năm (1) gia tăng với dự báo 180.000 lao động bị sa thải, nằm trong “kịch bản xấu nhất” của thành phố.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Đến nay, Công ty Huê Phong cắt giảm (2) hơn 4.000 lao động. Trước đó vào tháng 5, công ty cho thôi việc 2.222 lao động, tháng 6 giảm 224 lao động. Công nhân sẽ bị công ty ngưng toàn bộ chế độ bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế trong tháng 8.

Tại quận Thủ Đứcnơi có nhiều (3) công ty dệt may, giày da, thống kê của Phòng Lao động Thương binh và Xã hội, đã có hơn 3.300 lao động bị mất việc do ảnh hưởng của Covid-19. Số công nhân thất nghiệp ở địa phương chưa có dấu hiệu dừng lại (4) khi dịch bùng phát ở Đà Nẵng và lan rộng ra các tỉnh thành.

“Quận có đến 2/3 dân số là người lao động nhập cư. Chúng tôi đang tìm mọi phương án giải quyết, hỗ trợ người lao động vượt qua khó khăn,” bà Đỗ Thị Thu Hiền, Phó chủ tịch Liên đoàn lao động quận Thủ Đức nói và cho biết trước mắt lao động mất việc được giới thiệu làm tại các nhà hàng, quán ăn... để có thu nhập.

Đánh giá về thực trạng lao động – việc làm, ông Lê Minh Tấn, Giám đốc Sở Lao động Thương binh và Xã hội TP HCM cho biết, khảo sát của Cục Thống kê tại 16.300 doanh nghiệp cho thấy gần 14.000 doanh nghiệp bị ảnh hưởng Covid-19. Sáu tháng đầu năm (5), thành phố có hơn 327.000 lao động bị mất việc và dự kiến 6 tháng cuối năm, có 180.000 lao động của 5.000 doanh nghiệp bị ngừng việc.

Đây là tình huống xấu nhất trong hai kịch bản (6) mà Sở đưa ra tham mưu cho UBND thành phố phương án ngăn chặn tình trạng lao động mất việc trong 6 tháng cuối năm,” ông Tấn nói và cho biết ảnh hưởng nặng nhất là doanh nghiệp dịch vụ, lưu trú, vận tải, du lịch; tiếp đến là da giày, dệt may, sản xuất trang phục, chế biến lương thực, chế biến gỗ...

Về giải pháp, ông Tấn cho biết thành phố đang tìm mọi cách (7) không để doanh nghiệp phá sản, ngừng hoạt động (8). Bởi nếu điều này xảy ra, số lao động bị sa thải sẽ tăng lên rất nhiều. Song song đó, UBND thành phố kiến nghị Chính phủ, Bộ Lao động Thương binh và Xã hội có phương án hỗ trợ cho doanh nghiệp và người lao động liên quan gói hỗ trợ 62.000 tỷ đồng.

Cụ thể, thành phố đề xuất doanh nghiệp nhận gói hỗ trợ không cần chứng minh tài chính (9) mà chỉ cần báo cáo giảm doanh thu 20-30% trong quý 1 năm nay so với quý 4 năm 2019. Doanh nghiệp có lao động bị ngừng việc, hoãn việc sẽ được hưởng gói hỗ trợ theo Nghị quyết 02 của HĐND TP HCM.

Nguồnhttps://vnexpress.net/lao-dong-mat-viec-dang-o-kich-ban-xau-nhat-4147937.html


*Chú thích:

(1) từ đây đến cuối năm: Thay vì dùng “from now to the end of the year,” cách dùng phổ biến hơn là “in the rest of the year”. “The rest of…” (phần còn lại của…) được dùng đa dạng, ví dụ như: “Vietnam and the rest of Southeast Asia are seeking to contain Covid-19.

(2) cắt giảm lao động… cho thôi việc…: Động từ “to lay off a worker” và danh từ “layoffs” dùng cho người, nhưng ta có thể dùng “to slash thousands of jobs,” và chú ý là “slash” không dùng cho người với nghĩa thôi việc. Tương tự, khi nói về xuất khẩu lao động, ta không dùng “to export workers” mà dùng “to send laborers abroad as guest-workers”.

(3) Thủ Đức – nơi có nhiều: Thay vì dùng “Thu Duc, where there are many…” như cách dịch phổ biến trong các sách giáo khoa, ta nên dùng “Thu Duc, home to many… sẽ nhẹ nhàng hơn.

(4) chưa có dấu hiệu dừng lại: Cách viết rất thịnh và chuẩn là “to show no signs of abating”. Để cho đa dạng, tùy ngữ cảnh, ta cũng có thể dịch “(The situation) is poised to grow”. “To be poised to/for” nghĩa là sẵn sàng, chuẩn bị cho điều gì đó.

(5) sáu tháng đầu năm: Dĩ nhiên cách dùng đúng là “in the first six months of the year,” nhưng lối nói phổ biến hơn lại là “in the first half of the year”. Tương tự, “sáu tháng cuối năm” là “in the second half of the year”.

(6) Đây là tình huống xấu nhất trong hai kịch bản: Thực ra, khi chỉ có hai kịch bản, thì người ta không dùng cách so sánh nhất mà chỉ so sánh hơn, nhưng trong văn nói, và có khi nhằm nhấn mạnh điều gì, thì cách nói này vẫn chấp nhận được. Vì là một “direct quote” (câu dẫn trực tiếp), việc giữ nguyên cách dịch “worst-case scenario” là cần thiết, còn trong trường hợp không phải trích dẫn trực tiếp, ta có thể dùng “the darker scenario of the two…

(7) Thành phố đang tìm mọi cách: Có thể dùng một trong các cách diễn đạt như “looking for all ways possible,” “looking for all viable ways,” “knocking at all doors” hoặc “exploring all possibilities”.

(8) phá sản, ngừng hoạt động: Việc dùng to “become bankrupt” và to suspend operation” đúng chuẩn nhưng hơi formal. Cách viết khác là “to go bust and to be paralyzed”. “Go bust” nghĩa là “hết tiền, phải đóng cửa”. Ở đây, chúng ta lưu ý cách sử dụng hình ảnh trong tiếng Anh khá đa dạng, ví dụ khi nói ngành thủy sản phá sản, ta cũng có thể dùng “go bust,” thậm chí, dùng từ hình tượng hơn là “to go belly up,” với hình ảnh con cá nằm phơi bụng, tức đã chết.

(9) chứng minh tài chính: Cụm từ này hiện nay rất phổ biến. Có thể dùng “financial capacity” với nghĩa “năng lực tài chính,” hoặc “financial viability” với nghĩa tính khả thi tài chính, có nghĩa là “có khả năng trả nợ”.


*Bài dịch gợi ý:

Massive layoffs in HCM City feared to skyrocket

(VnExpress) – Labor authorities in HCM City show grave concerns that the Covid-19 pandemic will cause massive layoffs in the rest of the year to surge, with 180,000 workers likely losing jobs as anticipated in the worst-case scenario.

*American Speaker from Reflective English:

Hue Phong Leather Shoes Co. Ltd. has so far slashed more than 4,000 jobs, including 2,222 workers laid off in May and 224 more in June. The shoemaker will also terminate all payments of social and health insurance for workers.

In Thu Duc District home to multiple apparel and shoe-making companies, over 3,300 workers have become jobless due to Covid-19, the district’s Division of Labor, Invalids and Social Affairs reported. The number is poised to grow as Covid-19 from the hotspot of Danang spread to other localities.

“Up to two-thirds of the district’s population are migrant workers. We are taking all possible measures available to help laborers overcome hardships,” said Do Thi Thu Hien, vice chair of Thu Duc District’s Labor Union. “Provisionally, laborers made unemployed are recommended to work at restaurants and eateries for a living.”

A survey by the city’s Statistics Office shows nearly 14,000 out of 16,300 enterprises polled have been hit by Covid-19, said Le Minh Tan, director of the city’s Department of Labor, Invalids and Social Affairs. In the first half of the year, more than 327,000 workers in the city were laid off, and in the second half, around 180,000 workers at 5,000 enterprises will be furloughed.

“This is the worst-case scenario in the two tentative plans prepared by the Department to advise the municipal government on measures to harness rising unemployment in the second half of the year,” Tan said, adding worst-hit businesses include service, accommodation, transport and tourism, followed by shoe-making, apparel, fashion, food processing, and woodworking.

To cope with the situation, Tan said the city is exploring all possibilities to prevent enterprises from going bust or being paralyzed, which would send layoffs soaring. The municpal People’s Committee has also proposed the Government and the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs to make it easier for enterprises and workers to tap the rescue package of VND62 trillion.

As per the city’s proposal, enterprises seeking access to the rescue package should not be required to prove their financial viability, but to simply report a fall of 20-30% in revenues in the first quarter from the previous quarter. Those enterprises with furloughed or suspended workers should also be eligible for the rescue package in line with Resolution 02 of the HCM City People’s Council.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

 “Những cánh én” nông sản Việt
“Những cánh én” nông sản Việt

2156 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu ba doanh nhân trẻ áp dụng công nghệ cao vào nông nghiệp (three young entrepreneurs applying hi-tech agriculture) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật

2131 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Báo Hoà Bình vừa dẫn lời đồng chí Bùi Thị Niềm, Giám đốc Sở VH-TT&DL để cung cấp thông tin khách quan, đầy đủ, đa chiều (1) về công trình khẩu hiệu 11 chữ “đắt nhất hành tinh” đang gây bão dư luận.
2 toa tàu văng khỏi đường ray, đường sắt Bắc Nam ách tắc
2 toa tàu văng khỏi đường ray, đường sắt Bắc Nam ách tắc

1916 Lượt xem

Các cụm từ như “trật bánh 2 toa,” “khiến 2 toa tàu văng khỏi đường ray,” “không gây thiệt hại về người,” “tuyến từ Nam ra Bắc,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp

2239 Lượt xem

Các cụm từ như “ký cam kết,” “kiên quyết không,” “mất rừng và suy thoái rừng,” “trong mắt nhiều người dân,” “thể hiện trách nhiệm,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)

2065 Lượt xem

Các cụm từ như “đàn cò chao nghiêng ở mấy bãi đước,” “thả hồn,” “thay đổi đến nao lòng” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời độc giả theo dõi Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh của Reflective English. Bạn đọc theo dõi Phần 2 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/can-gio-2.html
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô

1752 Lượt xem

Các cụm từ như “cán bộ công chức nhà nước,” “hiện đang bỏ trốn,” “có thông tin để xác minh,” “không có giá trị,” “cần làm rõ trách nhiệm liên quan,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Một sự thách thức?
Một sự thách thức?

3089 Lượt xem

Các cụm từ như “sự “ngạo nghễ” của công trình,” “công khai thách thức” hay “một sai phạm giẫm lên sai phạm” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Người mua vé số vẫn đông, mặc Covid-19
Người mua vé số vẫn đông, mặc Covid-19

2834 Lượt xem

(TBKTSG / Pha Lập) – Vì dịch Covid-19, nhiều ngành sản xuất-kinh doanh rơi vào tình cảnh “từ chết đến bị thương” (1) – theo cách nói dân dã. Trong khi đó, các công ty xổ số kiến thiết chỉ… “xây xát” nhẹ (2). Trong sáu tháng đầu năm, doanh thu của nhiều công ty xổ số kiến thiết giảm trên 10% so với cùng kỳ (3) nhưng chỉ tiêu lợi nhuận và nộp ngân sách của xổ số kiến thiết khu vực miền Nam đều đạt và vượt kế hoạch. Cụ thể, lợi nhuận đạt 51,89%, nộp ngân sách đạt 61,55% kế hoạch năm nay.
Phát hiện 10 triệu đồng trong số áo quần cũ, người đàn ông nghèo tìm cách trả lại
Phát hiện 10 triệu đồng trong số áo quần cũ, người đàn ông nghèo tìm cách trả lại

1599 Lượt xem

Dịch cụm từ “không chần chừ suy tính,” “đã lặn lội đến,” “gặp rất nhiều khó khăn, thiếu thốn,” … sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19
Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19

3456 Lượt xem

Các cụm từ như “khả năng thành công,” “không bao giờ bằng các nước đó” và “được tiêm phòng với giá rẻ hoặc miễn phí” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt

2127 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Hồ Tonle Sap (Campuchia) – nơi điều hòa nguồn nước vào mùa khô cho vùng Đồng bằng sông Cửu Long (ĐBSCL) – đang thiếu hụt nước ở mức báo động. Thực trạng này dẫn đến dự báo trong mùa khô 2020-2021, vùng ĐBSCL tiếp tục đối mặt với đợt hạn, mặn gay gắt (1) không thua kém các đợt hạn, mặn lịch sử vừa qua.
Việt Nam đặt mua vaccine Covid-19 của ba nước
Việt Nam đặt mua vaccine Covid-19 của ba nước

2194 Lượt xem

(VnExpress) – Bộ Y tế đặt mua (1) vaccine Covid-19 của Nga, Anh, Mỹ, đồng thời (2) đẩy nhanh tiến độ nghiên cứu, sản xuất vaccine trong nước.
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù

1670 Lượt xem

Cụm từ “bị phạt 15 năm tù” có thể dịch như “get/receive a 15-year sentence,” “be given a 15-year sentence,” “be jailed for 15 years,” “get a 15-year jail term,” “be imprisoned for 15 years” hay “be put 15 years behind bars,” …
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU

2561 Lượt xem

TTO – Ngày 17-9, Bộ NN&PTNT và Công ty Vina T&T đã tổ chức lễ (1) xuất khẩu lô trái cây sang châu Âu theo Hiệp định thương mại tự do Việt Nam – EU (EVFTA).
Cứ mỗi tấn tro bay chôn lấp, Cần Thơ phải ‘chi’ thêm 7,85 triệu đồng
Cứ mỗi tấn tro bay chôn lấp, Cần Thơ phải ‘chi’ thêm 7,85 triệu đồng

1521 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Để xử lý phần tro bay (1) phát sinh trong quá trình đốt rác phát điện tại dự án Nhà máy đốt rác phát điện (2) Cần Thơ, Phó chủ tịch UBND địa phương này đã có ý kiến thống nhất thực hiện dự án xử lý chôn lấp chất thải (3) tro bay. Tuy nhiên, theo phương án được một chủ đầu tư đề xuất, mỗi tấn tro bay chôn lấp, Cần Thơ phải “chi” thêm 7,85 triệu đồng.
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm

2379 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu từ vựng miêu tả một vụ tai nạn giao thông (words to describe a traffic accident) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Điều ân hận muộn màng
Điều ân hận muộn màng

2992 Lượt xem

“Hoàng hôn phủ trên mộ (Draped in twilight sat the grave) / Chuông chùa nhẹ rơi rơi (Light bell sounds falling in a maze) / Tôi thấy tôi mất mẹ (My mom’s forever departed) / Như mất cả bầu trời (It’s worse than the sky’s collapse)” (Nhà thơ Xuân Tâm, trích "Mất mẹ," Biên dịch viên Hien Luu)
Thổi giá thiết bị y tế không chỉ ở CDC Hà Nội
Thổi giá thiết bị y tế không chỉ ở CDC Hà Nội

1871 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Nguyễn Nhật Cảm (cựu Giám đốc Trung tâm Kiểm soát bệnh tật – CDC Hà Nội) cùng 9 người bị cáo buộc nâng khống một số thiết bị y tế phục vụ chữa trị COVID-19. Nhưng thổi giá thiết bị y tế (1) không chỉ ở CDC Hà Nội.
Không để “thắt cổ chai” cản trở luồng xanh
Không để “thắt cổ chai” cản trở luồng xanh

3321 Lượt xem

Các cụm từ như “hàng thiết yếu,” “phong thành” và “thay đổi gấp” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Thổi giá đất rất nguy hiểm
Thổi giá đất rất nguy hiểm

3289 Lượt xem

Các cụm từ như “quỹ đất,” “tấc đất tấc vàng,” “khoanh tay đứng nhìn” và “tạo lập quỹ đất sạch” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”

3965 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Đổi mới căn bản, toàn diện giáo dục liệu có hoàn thành được sứ mệnh của mình nếu có thêm nhiều lá đơn xin nghỉ việc với lý do: lương giáo viên không đủ sống? (1)

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng