Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng

Các cụm từ như “UBND tỉnh,” “chậm tiến độ,” “các dự án thành phần” và “chi phí phát sinh” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!

Dự án Nhà nhiệt điện Vân Phong 1 đang triển khai. Ảnh: Hiền Lương/TNO

Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt (1) hàng ngàn tỉ đồng

(THANH NIÊN) – Tập đoàn Điện lực Việt Nam (EVN) vừa có văn bản gửi UBND tỉnh (2) Khánh Hòa và Ninh Thuận về nguy cơ bị phạt hợp đồng lên đến 5.000 tỉ đồng nếu dự án đường dây 500 kV chậm tiến độ (3).

Theo văn bản của Tổng Công ty Truyền tải điện quốc gia (thuộc Tập đoàn Điện lực Việt Nam) gửi UBND tỉnh Khánh Hòa, Ninh Thuận, đơn vị này làm chủ đầu tư các dự án thành phần (4) phục vụ Nhà máy nhiệt điện BOT Vân Phong 1.

Trong số đó, dự án đường dây 500 kV Vân Phong-Vĩnh Tân là dự án truyền tải điện trọng điểm quốc gia, đóng vai trò chính trong giải tỏa công suất (5) cho các nhà máy, góp phần đảm bảo cung ứng điện (6) cho miền Nam.

Dự án đường dây 500 kV Vân Phong-Vĩnh Tân đi qua địa bàn 3 tỉnh, nhưng chủ yếu là Khánh Hòa và Ninh Thuận. Theo EVN, dự án đã khởi công tháng 7.2021, đi qua nhiều điểm rừng tự nhiên, nhưng đến nay, Sở NN-PTNT các tỉnh chưa tổ chức thẩm định, dẫn đến công tác hoàn thành hồ sơ trình Thủ tướng Chính phủ xin chuyển đổi mục đích sử dụng rừng bị chậm, chưa hoàn thành như thời gian dự kiến.

Bên cạnh đó, công tác kiểm kê, bồi thường giải phóng mặt bằng của một số địa phương còn vướng (7), như chưa có giá đất bồi thường.

Trong văn bản, EVN cho rằng do các địa phương chậm giao mặt bằng thi công các hạng mục nói trên nên dẫn đến chậm trễ tiến độ dự án. EVN có nguy cơ đền hợp đồng 5.000 tỉ đồng. Theo hợp đồng Tổng Công ty Truyền tải điện quốc gia đã ký với nhà đầu tư dự án Nhà máy nhiệt điện BOT Vân Phong 1, tiến độ hoàn thành các dự án để nhận điện từ Nhà máy nhiệt điện Vân Phong 1 không muộn hơn tháng 12.2022.

Số tiền EVN phải trả cho chủ đầu tư dự án Nhà máy nhiệt điện BOT Vân Phong 1 trong trường hợp chậm tiến độ đường dây 500 kV khoảng 10 tỉ đồng/ngày. Nếu qua tháng thứ 4 trở đi, số tiền phải trả là 20 tỉ đồng/ngày.

Theo EVN, nếu tính gộp các chi phí phát sinh (8) cộng với số tiền phạt trong 6 tháng đầu chậm tiến độ, EVN phải trả cho nhà đầu tư khoảng 5.000 tỉ đồng. Đây là số tiền rất lớn, ảnh hưởng nghiêm trọng đến tài chính (9) của EVN. Nếu quá 6 tháng mà đường dây 500 kV vẫn chưa hoàn thành, hợp đồng BOT Nhà máy nhiệt điện Phong 1 sẽ bị chấm dứt sớm và Chính phủ Việt Nam phải mua lại nhà máy này.

Ông Lê Hữu Hoàng, Phó chủ tịch Thường trực UBND tỉnh Khánh Hòa, hiện tỉnh đã chỉ đạo các sở, ngành liên quan rà soát lại các kiến nghị của EVN để sớm tham mưu cho UBND tỉnh giải quyết các khó khăn, vướng mắc liên quan đến dự án nói trên.

Dự án Nhà máy nhiệt điện Vân Phong 1 do Tập đoàn Sumitomo (Nhật Bản) làm chủ đầu tư với số vốn 2,58 tỉ USD, công suất 2.640 MW, được khởi công (giai đoạn 1) vào tháng 10.2019 trên diện tích 350 ha.

Nguồn: https://thanhnien.vn/tai-chinh-kinh-doanh/neu-lam-cham-duong-day-500-kv-evn-co-the-bi-phat-hang-ngan-ti-dong-1449537.html


*Chú thích:

Với bản tin này, Reflective English chọn cách dịch sát từng ý để bạn đọc tiện tham khảo. Tuy nhiên, với một số từ/cụm từ, chúng tôi lựa chọn cách diễn giải để phù hợp hơn với cách hiểu của người nước ngoài khi đọc một bản dịch.

(1) có thể bị phạt: Không nhất thiết dịch cụm từ “có thể”, mà thay vào đó, ta dùng động từ “to face” có nghĩa là đối mặt với,” vốn hàm ý “possible” hay “likely”.

(2) UBND tỉnh: Cụm từ “People’s Committee” phù hợp các văn bản hành chính hay cần nêu tên chủ thể một cách trang trọng, còn các trường hợp khác, nên diễn giải là “chính quyền tỉnh,” tức là “the provincial government”.

(3) chậm tiến độ: Khi nói một dự án chậm tiến độ, ta có nhiều cách diễn giải khác nhau, như “to move slowly,” “to drag foot” hay “to lag behind schedule”. Chúng ta cũng thường thấy cụm từ hình tượng hơn a foot-dragging project”.

(4) các dự án thành phần: Ta có thể dùng “components” hay “sub-projects” để chỉ các thành phần của một dự án. Tuy nhiên, trong bản tin này, các dự án như dự án đường dây 500KV mang tính chất ngoại vi (peripheral) nên Reflective English thiết nghĩ dùng từ “auxiliary projects” sẽ thích hợp hơn. Từ “auxiliary có nghĩa là “providing support to a more important project”.

(5) giải tỏa công suất: Không rõ có từ kỹ thuật chuyên ngành để diễn đạt ý này hay không, nhưng ta có thể dùng các động từ như “to handle hay to accommodate output” để diễn đạt ý này tương đối rõ nghĩa.

(6) góp phần đảm bảo cung ứng điện: Từ góp phần được hiểu là “để bổ sung thêm”. Do vậy, Reflective English xin gợi ý dùng từ “to supplement”. Cụm từ này trong tiếng Việt khá ổn nhưng trong tiếng Anh, chúng tôi thấy không cần dịch cụm từ “bảo đảm”.

(7) còn vướng: Từ “vướng” ở đây khá đa nghĩa nhưng đặt trong ngữ cảnh của bản tin, chúng tôi đề nghị dùng từ setbacks,” với nghĩa là điều gì đó làm ảnh hưởng đến tiến độ.

(8) chi phí phát sinh: Xin gợi ý dùng danh từ “overruns” để chỉ “các khoản chi phí bị đội lên so với kế hoạch ban đầu,” tức “chi phí phát sinh”.

(9) ảnh hưởng nghiêm trọng đến tài chính: Cụm từ “tài chính ở đây mang nghĩa khá chung chung, có thể là “sức khỏe tài chính” hay cân đối tài chính”. Chúng tôi chọn dùng cụm từ “financial balance”.


*Bài dịch gợi ý:

EVN faces trillions of dong in contract penalties if 500kV line project stalled

(THANH NIEN) – Vietnam Electricity (EVN) has just written to the provincial governments of Khanh Hoa and Ninh Thuan, stating that it can be fined up to VND5 trillion if the 500kV powerline project lags behind schedule.

*American Teacher Dana Ebbett, Ho Chi Minh City:

In a letter sent to the two provinces, the National Power Transmission Corporation under EVN states that it is the owner of auxiliary projects for Van Phong 1 BOT Thermopower Plant. Of this, the Van Phong-Vinh Tan 500kV Powerline project is a vital national power transmission project that plays a key role in handling the output of the (Van Phong) power plants and supplementing power supply for the south.

The Van Phong-Vinh Tan 500kV Powerline is planned to go through three provinces, but largely in Khanh Hoa and Ninh Thuan. The project, according to EVN, got off the ground in July 2021, with the power lines due to cross many sections of natural forest. However, the Departments of Agriculture and Rural Development in these provinces have yet to appraise the construction plan, resulting in delayed completion of dossiers on converting forest land for submission to the Prime Minister.

Further, the calculation of compensation and site clearance in certain localities still faces setbacks, such as a lack of agreement on the compensation rate.

In its letter, EVN attributes the slow progress of the project to delays by these localities in handing over cleared sites for building the above-mentioned structures. EVN may face contract penalties of up to VND5 trillion. Per the contract signed between the National Power Transmission Corporation and the owner of the Van Phong 1 BOT Thermopower Plant project, the auxiliary projects must be completed no later than December 2022 to accommodate output from this thermo-power complex.

In case the 500kV powerline project lags behind schedule, EVN will have to pay a penalty of some VND10 billion a day, which will double to VND20 billion a day from the fourth month of non-completion.

A delay of six months will cost EVN around VND5 trillion, inclusive of penalties and other overruns, according to EVN. This huge sum will adversely affect EVN’s financial balance.

In case the powerline project is delayed by more than six months, the Van Phong 1 BOT Thermopower Plant contract will be terminated, and the Vietnamese government will have to buy back this project.

Le Huu Hoang, first vice chairman of Khanh Hoa Province, said the provincial government has told relevant departments and agencies to look into EVN proposals and advise the provincial government to quickly address issues facing the project.

The Van Phong 1 BOT Thermopower Plant project is developed by Japan’s Sumitomo Corporation at a cost of US$2.58 billion and has a design capacity of 2,640MW. Construction started on the project’s first phase in October 2019 covering an area of 350 hectares.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù

1392 Lượt xem

Cụm từ “bị phạt 15 năm tù” có thể dịch như “get/receive a 15-year sentence,” “be given a 15-year sentence,” “be jailed for 15 years,” “get a 15-year jail term,” “be imprisoned for 15 years” hay “be put 15 years behind bars,” …
Kỳ Duyên, Minh Triệu bị lật thuyền khi đi cứu trợ
Kỳ Duyên, Minh Triệu bị lật thuyền khi đi cứu trợ

2027 Lượt xem

Các cụm từ “thuyền bị lật,” “trong tầm kiểm soát,” “di chuyển vào các vùng sâu hơn,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé.
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời
Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời

2010 Lượt xem

Nghệ sĩ Ánh Hoa – người mẹ tần tảo của màn ảnh Việt – đột ngột qua đời vào ngày 1 tháng 11 năm 2020. Reflective English xin gửi đến bạn đọc bài luyện dịch Việt-Anh về cuộc đời và sự nghiệp của bà.
Túm áo, hất thức ăn vào đồng nghiệp ở game show Việt
Túm áo, hất thức ăn vào đồng nghiệp ở game show Việt

2869 Lượt xem

Kéo chân, hất thức ăn hay tát nhẹ vào mặt đồng nghiệp là hài hước? Hãy tham khảo Bài luyện dịch Việt-Anh này nhé!
Giọng Việt kiều
Giọng Việt kiều

2302 Lượt xem

(TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN / Hải Anh) – “Tôi ý thức rằng tôi sẽ không thể có được giọng của người Việt, bởi tôi mang hai dòng văn hóa Pháp – Việt. Bản sắc của tôi ở chỗ đó. Và sống thoải mái với hai nền văn hóa cũng là sống thoải mái với giọng lai của mình”.
Dập dịch lớn không thể bằng vaccine nhỏ giọt
Dập dịch lớn không thể bằng vaccine nhỏ giọt

7284 Lượt xem

Các ca F0, F1 hay F2 liên quan đến Covid-19 nên dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này.
Phận trâu đã thoát nhọc nhằn
Phận trâu đã thoát nhọc nhằn

3023 Lượt xem

Tục ngữ "Con trâu là đầu cơ nghiệp" có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch tản văn Việt-Anh, "Phận trâu đã thoát nhọc nhằn," này nhé!
Về ăn cơm với mẹ (Phần 2)
Về ăn cơm với mẹ (Phần 2)

2080 Lượt xem

(TBKTSG / Trương Huỳnh Như Trân) – […] Về ăn cơm với mẹ, điều tưởng chừng như rất đơn giản, nhưng lại rất xa xỉ (1) với mẹ. Mời độc giả xem Phần 1 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/ve-an-com-voi-me-phan-1.html
Điểm số bất ngờ của Quán quân Olympia trong kỳ thi tốt nghiệp THPT Quốc gia 2020
Điểm số bất ngờ của Quán quân Olympia trong kỳ thi tốt nghiệp THPT Quốc gia 2020

4093 Lượt xem

(DÂN SINH) – Trần Thế Trung, nam sinh xuất sắc bước lên bục cao nhất (1) của Đường lên đỉnh Olympia năm thứ 19, đã hoàn thành kỳ thi tốt nghiệp THPT Quốc gia 2020.
Khởi tố vụ án tiếp viên hàng không 'làm lây lan nCoV'
Khởi tố vụ án tiếp viên hàng không 'làm lây lan nCoV'

1525 Lượt xem

Cụm từ “vi phạm nghiêm trọng” có thể dịch là “grossly violate” còn cụm từ “trong bối cảnh” có thể dịch là… Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU
Có EVFTA, trái cây Việt Nam lợi thế hơn trái cây Thái Lan vào EU

2243 Lượt xem

TTO – Ngày 17-9, Bộ NN&PTNT và Công ty Vina T&T đã tổ chức lễ (1) xuất khẩu lô trái cây sang châu Âu theo Hiệp định thương mại tự do Việt Nam – EU (EVFTA).
Lấy ý kiến nhà đầu tư nước ngoài về thành phố Thủ Đức
Lấy ý kiến nhà đầu tư nước ngoài về thành phố Thủ Đức

2069 Lượt xem

(VnExpress) – Việc thành lập thành phố Thủ Đức (sáp nhập từ 3 quận phía Đông) thuộc TP HCM cần lấy ý kiến (1) nhà đầu tư nước ngoài, tập đoàn công nghệ, tài chính, bất động sản...
Nhìn về tình thân trước “deadline” đời người
Nhìn về tình thân trước “deadline” đời người

2720 Lượt xem

Reflective English trân trọng giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này để tưởng nhớ Nghệ sĩ Chí Tài.
Phải thuốc đắng mới dã tật
Phải thuốc đắng mới dã tật

2753 Lượt xem

Các cụm từ như “thuốc đắng thế thì may ra mới dã được tật,” “để xoay xở sinh nhai,” … có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
TPHCM kiến nghị Bộ Quốc phòng giao đất làm dự án cửa ngõ sân bay
TPHCM kiến nghị Bộ Quốc phòng giao đất làm dự án cửa ngõ sân bay

1303 Lượt xem

Cụm từ “phê duyệt chủ trương đầu tư” có thể dịch là “approval in principle” còn cụm từ “đồng bộ với” có thể dịch như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Khởi tố vụ án bắt cóc bé trai hai tuổi
Khởi tố vụ án bắt cóc bé trai hai tuổi

2071 Lượt xem

(VnExpress) – Cơ quan điều tra khởi tố vụ án (1) Nguyễn Thị Thu, 32 tuổi, bắt cóc bé trai tại công viên Nguyễn Văn Cừ.
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 2)
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 2)

1449 Lượt xem

Các cụm từ như “đang xôn xao vì đất,” “đam mê đá gà,” “vào tay tín dụng đen,” “lao vô cờ bạc” và “mỗi lần bão lòng” có thể chuyển tải sang tiếng Anh thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này. Bạn đọc theo dõi Phần 1 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/can-gio-1.html
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt
Hồ Tonle Sap khô cạn, ĐBSCL tiếp tục bị hạn mặn gay gắt

1808 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Hồ Tonle Sap (Campuchia) – nơi điều hòa nguồn nước vào mùa khô cho vùng Đồng bằng sông Cửu Long (ĐBSCL) – đang thiếu hụt nước ở mức báo động. Thực trạng này dẫn đến dự báo trong mùa khô 2020-2021, vùng ĐBSCL tiếp tục đối mặt với đợt hạn, mặn gay gắt (1) không thua kém các đợt hạn, mặn lịch sử vừa qua.
Sắp mở lại hai chiều đường bay thương mại với Nhật Bản, Trung Quốc
Sắp mở lại hai chiều đường bay thương mại với Nhật Bản, Trung Quốc

1796 Lượt xem

Từ khóa bài dịch này là tổ hợp từ “mở cửa hàng không”. Một cụm từ được dùng phổ biến là “travel corridor,” và thậm chí một cụm từ khá mới là “corona corridor,” nghĩa là khi tình hình dịch bệnh được khống chế, một quốc gia có thể “unlock travel” – gỡ phong tỏa du lịch. Ngoài ra, một từ khá lạ được dùng gần đây là “travel bubble” để chỉ việc đi lại hạn chế giữa hai nước hoặc một nhóm nước.
Thổi giá đất rất nguy hiểm
Thổi giá đất rất nguy hiểm

2869 Lượt xem

Các cụm từ như “quỹ đất,” “tấc đất tấc vàng,” “khoanh tay đứng nhìn” và “tạo lập quỹ đất sạch” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’
Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’

1927 Lượt xem

Luyện dịch báo chí Việt-Anh qua câu chuyện “Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’” này nhé!

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng