Điều ân hận muộn màng

Hoàng hôn phủ trên mộ (Draped in twilight sat the grave) / Chuông chùa nhẹ rơi rơi (Light bell sounds falling in a maze) / Tôi thấy tôi mất mẹ (My mom’s forever departed) / Như mất cả bầu trời (It’s worse than the sky’s collapse)” (Nhà thơ Xuân Tâm, trích "Mất mẹ," Biên dịch viên Hien Luu)

Reflective English xin gửi đến bài viết về mẹ của cô Nguyễn Ngọc Hà khi ngồi ngoài phòng cấp cứu Bệnh viện Nhân Dân 115.

Điều ân hận muộn màng

(Phụ Nữ Online / Nguyễn Ngọc Hà) – Mọi người có lẽ không tránh khỏi những lúc bất mãn với sự không công bằng của cha mẹ. Thế nhưng, khi họ đứng giữa lằn ranh sinh tử, những vết nứt giữa tình cảm cha con, mẹ con sẽ không còn.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Thế hệ 5X, 6X trở về trước thường sống trong những gia đình đông con nên ba mẹ có lúc không quan tâm hết, thậm chí đôi khi tình thương san sẻ không đồng đều. Thế là có những đứa con lớn lên oán trách ba mẹ mình.

Ba tôi mất lúc tôi mới lên mười. Tuy nhiên, tôi vẫn cảm thấy con cưng của ba là chị Tư. Chị vốn học giỏi và thường gần gũi trò chuyện cùng ba. Cũng từ nhỏ, tôi cảm nhận má tôi chỉ cưng anh Năm – con trai độc nhất của bà. Tôi nghĩ ba má không yêu thương mình thì mình cũng sẽ không yêu thương ba má. Tôi lớn lên trong sự hờn trách má tôi, người thường ưu tiên cho anh tôi mọi thứ, người luôn hỏi tiền tôi để lo cho cháu nội lúc tôi chưa lãnh lương… Tôi đã sống với ký ức không mấy đẹp đẽ về người mẹ của mình.

Như một định mệnh, lúc tôi nghỉ hưu, cũng chỉ có tôi nhận trách nhiệm chăm sóc má. Tôi lo cho má ăn uống, ngủ nghê như một bổn phận. Những lúc cần ra ngoài do việc riêng, tôi phải năn nỉ cháu hoặc nhờ chị Tư sang trông bà. Không ít lần, tôi nghĩ: “Ủa, mẹ của chung mà, sao chỉ mình tôi “lãnh đạn”?”

Nghỉ hưu nhưng tôi vẫn viết sách, dịch tác phẩm của mình sang tiếng Anh. Cũng không ít lần tôi muốn “nổi điên,” dòng tư tưởng bị cắt đứt vì phải đưa má đi vệ sinh, lau dọn cho má. Má tôi luôn đi vệ sinh hoặc quậy phá suốt đêm bằng cách cứ lay tôi dậy. Tối ngủ không được, sáng lờ đờ không thể viết bài, tôi than cùng mọi người. Anh tôi nói: “Chăm cha mẹ là cái phước đó.” Tôi tức giận: “Vậy anh nhận cái phước này đi, tôi nhường cho anh đó.”

Ngày lễ, tết, anh chị, cháu chắt ai cũng du lịch, chỉ có tôi phải ở nhà trông má. Có lần bạn rủ đi Đồng Nai, sáng đi chiều về. Vậy mà đã là biến cố lớn. Đứa cháu gọi tôi bằng cô điện cho chị Tư: “Trời ơi, cô Út đi từ sớm con phải tắm cho nội trong khi con đang mang bầu.” Chị Tư gọi cho nhỏ cháu gọi tôi bằng dì, nhờ qua tắm cho ngoại. Cả gia đình sôi sục vì sự vắng mặt chỉ mấy tiếng đồng hồ của tôi.

Lúc về không may tôi bị bệnh. Tôi vừa sốt cao, vừa phải nghe những lời trách móc của các cháu. Tôi lại tiếp tục đặt câu hỏi: “Mẹ của chung, bà của chung, tài sản ông bà cha mẹ chia đều… Sao mọi người trong nhà muốn đi đâu bao lâu cũng được. Còn tôi chỉ một chuyến sáng đi chiều về đã là một trọng tội?”

Một sự cãi vã nổ ra. Chăm sóc má với tôi không còn là bổn phận mà đã trở thành gánh nặng. Những lúc mệt mỏi tôi trút vào má: “Má cưng con trai quá mà, sao không bảo con trai rước dâu về lo cho má,” hoặc “Con cháu đông quá sao không đứa nào về hầu má, mà chỉ có cái con lỡ dại sống độc thân, giờ phải kéo cày trả nợ tiền kiếp nè” …

Rồi trong một đêm trở bệnh, tôi đưa má vào Bệnh viện 115 (quận 10). Ngồi ngoài phòng tim mạch hồi sức, tôi bỗng nhớ những gì má đã làm cho tôi. Tôi vốn sợ ma, nửa đêm đánh thức má dậy đi vệ sinh cùng tôi. Có khi một đêm ba lần, má lừ đừ ngồi dậy không hề than tiếng nào. Tôi sợ gián. Nửa đêm có con gián vào mùng, tôi la lên, má thức dậy khi chưa kịp tỉnh, hai tay chụp con gián ném ra khỏi mùng…

Tôi vào ký túc xá đại học thời bao cấp rồi nóng vội cắt hộ khẩu, chỉ có má cầm xấp hồ sơ đi xin nhập hộ lại cho tôi. Lúc tôi thất nghiệp, chỉ có má bươn chải giữ con nít cho hàng xóm lấy tiền mua gạo nuôi tôi thời bao cấp… Tôi luôn nghĩ má không thương tôi. Vậy mà công tác xa nhà, mỗi lần về tôi vẫn có cơm ngon, canh ngọt nóng sốt lấp đầy cái bụng đói…

Mọi người có lẽ không tránh khỏi những lúc bất mãn với sự không công bằng của cha mẹ. Thế nhưng, khi họ đứng giữa lằn ranh sinh tử, những vết nứt giữa tình cảm cha con, mẹ con sẽ không còn. Trong ký ức các bạn chỉ hiện lên những hình ảnh đẹp đẽ, hy sinh, yêu thương… của cha mẹ. Lúc đó, nếu không có phép mầu nào mang cha mẹ thoát khỏi lưỡi hái tử thần, những day dứt hối hận vì đã không yêu thương, quan tâm cha mẹ sẽ theo bạn suốt đời.

Má tôi đã qua đời… Tôi không hề nghĩ đến điều này khi hằng ngày, bà rất mạnh khỏe dù ở tuổi 98. Tôi đã không nghĩ bà sẽ bỏ tôi mãi mãi.

Còn cha mẹ, hãy yêu thương và yêu thương vô vụ lợi. Đừng nghĩ đến “dấu ấn” buồn, hãy nhớ những ký ức đẹp… để không bao giờ phải hối tiếc khi họ không còn trên đời này nữa.

Nguồn: https://www.phunuonline.com.vn/dieu-an-han-muon-mang-a1421567.html


*Bài dịch gợi ý:

The late regret

(Phu Nu Online / Nguyen Ngoc Ha) – It seems unavoidable that we may have experienced moments of dissatisfaction with our parents’ injustice. However, when they are straddling the line between life and death, the emotional cracks between father and son, or mother and daughter will vanish into thin air.

People born in the fifties and sixties usually came from large families, so at times their parents might not have provided care for all of them, and might not have loved them equally. As a result, certain children may have grown up bitterly resenting their parents.

My father died shortly after I reached the age of ten. However, I still felt his favorite child was my fourth sister. This older sister was a brilliant student and had developed a close bond with our father. At a young age, I also felt that my mother only adored the fifth child – her only son. I thought my parents did not love me, and so I would not love them either. I grew up resenting my mother because she constantly gave priority to my brother. My mother was also the person who always asked me for money to care for her grandchildren, even though I had yet to receive my monthly salary. Indeed, I have painful memories of my mother.

By a strange twist of fate, I was the only person to accept the responsibility for taking care of my mother when I retired. I dutifully made sure she ate and slept properly. Whenever I needed to go out on personal errands or business, I had to beg nephews, nieces or the fourth sister to care for her. Many times I thought to myself, “We have the same mom, and why am I the one bearing the burden?”

Despite retirement, I still wrote books and translated my own literary works into English. I wanted to get mad many times when my train of thought was disrupted because I had to take my mother to the bathroom and clean her up. My mother frequently went to the bathroom, or kept me up at night for no good reason. I was often worn-out in the morning, and could not write stories as a result. This was why I complained to other family members. My older brother said to me, “Being able to take care of parents is a blessing.” I lost my temper and said, “Then you should accept this blessing. I will gladly give it to you.”

On public holidays, such as Lunar New Year, or Tet, my older brother and sisters, and other relatives were able to go on vacation, but it was only me who had to stay at home to look after my mother. My friend once asked me to accompany her to Dong Nai Province on a day trip. My niece, who calls me ‘Youngest Auntie,’ phoned my fourth sister, “Oh my God, Youngest Auntie left home early, and I will have to bathe grandma though I am pregnant.” The fourth sister phoned another niece asking her to come over and bathe her grandmother. The entire family was in a frenzy, due to my absence of a few hours.

Unfortunately I fell ill when I returned. While suffering from a high fever, I had no choice but to listen to all the complaints of my nieces. Again, I made my case: “We have the same mom and grandma. Our parents and grandparents have divided their properties among us equally. Why is everyone in our family able to go anywhere for as long as they like? So why does it become a grave sin when I only take a day trip?”

A quarrel then broke out among us. For me, taking care of my mother was no longer a duty, but rather a burden. Sometimes when I was exhausted, I taunted: “You adore your son so much, so why not tell him to ask your daughter-in-law to care for you.” “Why do none of your dozens of children and grandchildren come here to look after you? Why do I, a stupid single woman, have to ‘pay debt from my previous life’?”

One night, my mother got sick, so I rushed her to People’s Hospital 115 in District 10. Sitting outside the cardiovascular recovery room, what my mother had done for me sprang to my mind. Since I am afraid of ghosts, I usually woke her up at night so that she would go to the bathroom with me, sometimes up to three times a night. My mother sat up sluggishly without a single word of complaint. I am also scared of cockroaches. I remembered a cockroach entered our mosquito net at midnight, which made me scream in panic. As a result, my mother woke up instantly, grabbed the cockroach and threw it out of the net…

I entered the university dormitory during the State subsidy period, and then hurriedly left my name out of our household registration book. Only then did my mother bring multiple documents to State agencies so that I could re-register it. When I was out of a job, only my mother struggled to make ends meet by taking care of our neighbors’ children so that we could buy rice. I frequently thought she did not love me. After returning home from long business trips, I could always enjoy tasty, hot rice and soup to fill my hungry stomach.

It seems unavoidable that we may have experienced moments of dissatisfaction with our own parents’ injustice. As they are straddling the line between life and death, the emotional cracks between father and son, or mother and daughter will however vanish into thin air. In your memories, there will be beautiful, sacrificing and loving moments of your parents… At that time, if there were no miracle that could bring your parents out of Death’s Scythe, the pain of regret for not loving and caring for them would follow you all of your life.

My mother passed away. This was beyond my imagination since she was very healthy till the day she died at the age of 98. I did not think she would leave me forever.

If your parents are alive, display your genuinely selfless love for them. Strike out the sad times by replacing them with fond memories of your time together... so that we will never live to regret it in case they are no longer with us in this world.


*Ghi chú:

Hãy lưu ý các cụm từ in đậm ở phần ví dụ nhé!

(1) straddle /ˈstrædl/ (v): to cross, or exist on both sides of, a river, a road or an area of land

E.g. Mount Elgon straddles the border between Kenya and Uganda.

E.g. Imagine if you were straddling the line between life and death and you had to choose which direction to go. After a car accident, Mia has to make that decision – and her emotional journey is one you’ll want to talk about again and again.

(2) disappear, vanish, etc. into thin air /ˌdɪsəˈpɪr; ˈvænɪʃ ˈɪntə θɪn er/ (idm): to disappear suddenly in a mysterious way

E.g. She can’t just have vanished into thin air.

(3) resent /rɪˈzent/ (v): ​to feel bitter or angry about something, especially because you feel it is unfair

E.g. She bitterly/deeply/strongly resented his mother’s influence over him.

(4) bond /bɑːnd/ (n): [C] something that forms a connection between people or groups, such as a feeling of friendship or shared ideas and experiences

E.g. Over the six years we worked together, we developed a very close bond (= gradually formed a bond over a long period).

(5) memory /ˈmeməri/ (pl. memories) (n):​ [U] the period of time that a person or group of people is able to remember events

E.g. He sobbed as he relived the painful memory (= very upsetting).

(6) a twist/quirk of fate /ə twɪst; kwɜːrk əv feɪt/ (exp): something unexpected that happens

E.g. By a strange twist of fate, Smith’s first match is against the team that gave him the sack last season.

(7) errand /ˈerənd/ (n): a job that you do for somebody that involves going somewhere to take a message, to buy something, deliver goods, etc.

E.g. She’s gone on an errand for her mother.

(8) burden /ˈbɜːrdn/ (n): a duty, responsibility, etc. that causes worry, difficulty or hard work

E.g. At the age of 16, Suzy bore the burden of (= had something difficult or worrying to deal with) providing for her family.

(9) a train of thought /ə treɪn əv θɔːt/ (idm): the connected series of thoughts that are in your head at a particular time

E.g. The phone ringing interrupted my train of thought.

(10) keep somebody up /kiːp ʌp/ (phr v): to prevent somebody from going to bed

E.g. I hope we’re not keeping you up.

(11) worn out /ˌwɔːrn ˈaʊt/ (adj): ​[not usually before noun] (of a person) looking or feeling very tired, especially as a result of hard work or physical exercise

E.g. She got absolutely worn out looking after the children.

(12) frenzy (of something) /ˈfrenzi/ (n): [C, usually singular, U] a state of great activity and strong emotion that is often violent or frightening and not under control

E.g. The women were screaming and in a frenzy to get home.

(13) sin /sɪn/ (n): [C] an offence against God or against a religious or moral law

E.g. She knew that what she was doing was a mortal/grave sin.

(14) quarrel /ˈkwɑːrəl/ (n): [C] an angry argument or disagreement between people, often about a personal matter

E.g. A fresh quarrel broke out (= started to happen) between the players.

(15) taunt /tɔːnt/ (v): to try to make somebody angry or upset by saying unkind things about them, laughing at their failures, etc.

E.g. The other kids continually taunted him about his size.

(16) come/spring to mind /kʌm; sprɪŋ tə maɪnd/ (idm): if something comes/springs to mind, you suddenly remember or think of it

E.g. I’m sure someone can help you, but no one immediately springs to mind.

(17) scream /skriːm/ (v): [I, T] to give a loud, high shout, because you are hurt, frightened, excited, etc.

E.g. We could hear her screaming in pain.

(18) make (both) ends meet /meɪk endz miːt/ (idm): to earn just enough money to be able to buy the things you need

E.g. Many families struggle to make ends meet.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm

2492 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu từ vựng miêu tả một vụ tai nạn giao thông (words to describe a traffic accident) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật
Hoá ra 11 chữ hơn 10 tỉ đồng là có thật

2234 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Báo Hoà Bình vừa dẫn lời đồng chí Bùi Thị Niềm, Giám đốc Sở VH-TT&DL để cung cấp thông tin khách quan, đầy đủ, đa chiều (1) về công trình khẩu hiệu 11 chữ “đắt nhất hành tinh” đang gây bão dư luận.
Ngày mai khai trường (Phần 2)
Ngày mai khai trường (Phần 2)

1860 Lượt xem

Xin xem “Ngày mai khai trường (Phần 1)" tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/school-opening-1.html
Thầy giáo công nhân 10 năm mở lớp học miễn phí
Thầy giáo công nhân 10 năm mở lớp học miễn phí

3462 Lượt xem

(VnExpress) – Tan ca, anh Hoàng Trọng Khánh, 39 tuổi, ở quận 9 vội vã về phòng trọ để dạy kèm cho những học trò nghèo.
Một sự thách thức?
Một sự thách thức?

3218 Lượt xem

Các cụm từ như “sự “ngạo nghễ” của công trình,” “công khai thách thức” hay “một sai phạm giẫm lên sai phạm” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô

1826 Lượt xem

Các cụm từ như “cán bộ công chức nhà nước,” “hiện đang bỏ trốn,” “có thông tin để xác minh,” “không có giá trị,” “cần làm rõ trách nhiệm liên quan,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Đồng Nai: Một doanh nghiệp xin nhập khẩu 15 triệu liều vắc xin Pfizer
Đồng Nai: Một doanh nghiệp xin nhập khẩu 15 triệu liều vắc xin Pfizer

2866 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh về việc một công ty bất động sản ở tỉnh Đồng Nai muốn nhập khẩu 15 triệu liều vắc-xin Pfizer.
Sắp mở lại hai chiều đường bay thương mại với Nhật Bản, Trung Quốc
Sắp mở lại hai chiều đường bay thương mại với Nhật Bản, Trung Quốc

2200 Lượt xem

Từ khóa bài dịch này là tổ hợp từ “mở cửa hàng không”. Một cụm từ được dùng phổ biến là “travel corridor,” và thậm chí một cụm từ khá mới là “corona corridor,” nghĩa là khi tình hình dịch bệnh được khống chế, một quốc gia có thể “unlock travel” – gỡ phong tỏa du lịch. Ngoài ra, một từ khá lạ được dùng gần đây là “travel bubble” để chỉ việc đi lại hạn chế giữa hai nước hoặc một nhóm nước.
Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19
Việt Nam tự tin sản xuất thành công vaccine ngừa COVID-19

3546 Lượt xem

Các cụm từ như “khả năng thành công,” “không bao giờ bằng các nước đó” và “được tiêm phòng với giá rẻ hoặc miễn phí” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Phải thuốc đắng mới dã tật
Phải thuốc đắng mới dã tật

3378 Lượt xem

Các cụm từ như “thuốc đắng thế thì may ra mới dã được tật,” “để xoay xở sinh nhai,” … có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng

4379 Lượt xem

Các cụm từ như “UBND tỉnh,” “chậm tiến độ,” “các dự án thành phần” và “chi phí phát sinh” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Giọng Việt kiều
Giọng Việt kiều

2962 Lượt xem

(TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN / Hải Anh) – “Tôi ý thức rằng tôi sẽ không thể có được giọng của người Việt, bởi tôi mang hai dòng văn hóa Pháp – Việt. Bản sắc của tôi ở chỗ đó. Và sống thoải mái với hai nền văn hóa cũng là sống thoải mái với giọng lai của mình”.
Về ăn cơm với mẹ (Phần 1)
Về ăn cơm với mẹ (Phần 1)

3256 Lượt xem

(TBKTSG / Trương Huỳnh Như Trân) – Có lẽ với những đứa con đi xa nhà, quê hương chính là bữa cơm của mẹ (1). Mời độc giả theo dõi Phần 2 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/ve-an-com-voi-me-phan-2.html
Người Việt ở châu Phi (Phần 2)
Người Việt ở châu Phi (Phần 2)

1788 Lượt xem

“Vốn đối ứng,” “lấy lại vốn,” “vùng nhiễm mặn,” … có thể dịch sang tiếng Anh là gì? Mọi người cùng theo dõi bài luyện dịch Việt-Anh này nhé!
Hơn 1.500 ôtô bị phạt ‘nguội’ (1) ở Sài Gòn
Hơn 1.500 ôtô bị phạt ‘nguội’ (1) ở Sài Gòn

2289 Lượt xem

(VnExpress) – Gần sáu tháng lắp camera giám sát ở 14 tuyến đường trung tâm, TP HCM ghi nhận 1.559 ôtô vi phạm, trong đó 265 trường hợp đã nộp phạt, chiếm gần 17%.
Đề nghị xử lý nghiêm khắc vi phạm tại hồ thủy điện Thượng Nhật
Đề nghị xử lý nghiêm khắc vi phạm tại hồ thủy điện Thượng Nhật

2082 Lượt xem

Các cụm từ như “xử lý nghiêm khắc,” “tham gia cắt lũ,” “tích nước,” “gây mất an toàn,” “nhiều lần không chấp hành,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Quyền Bộ trưởng Y tế lo tình huống (1) hàng trăm ca Covid-19 một lúc
Quyền Bộ trưởng Y tế lo tình huống (1) hàng trăm ca Covid-19 một lúc

2990 Lượt xem

(Vietnamnet) – Quyền Bộ trưởng Y tế cho biết, dịch Covid-19 khi vào vụ đông xuân sẽ khó khăn hơn, cần tính đến tình huống hàng trăm ca mắc một lúc.
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp

2366 Lượt xem

Các cụm từ như “ký cam kết,” “kiên quyết không,” “mất rừng và suy thoái rừng,” “trong mắt nhiều người dân,” “thể hiện trách nhiệm,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Đơn vị xây dựng bản đồ sạt lở lên tiếng về việc “cảnh báo mà không ai nghe” (1)
Đơn vị xây dựng bản đồ sạt lở lên tiếng về việc “cảnh báo mà không ai nghe” (1)

1892 Lượt xem

Các cụm từ “bản đồ sạt lở,” “phân vùng cảnh báo trượt lở,” “người được chuyển giao,” “chủ quan,” … dịch sang tiếng Anh thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Bắt đầu cưỡng chế tháo dỡ làng biệt thự trái phép cạnh hồ Tuyền Lâm
Bắt đầu cưỡng chế tháo dỡ "làng biệt thự" trái phép cạnh hồ Tuyền Lâm

1530 Lượt xem

Các cụm từ như “đoàn liên ngành,” “tiểu khu,” “lấn chiếm” hay “thủ tục vắng chủ” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời độc giả tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này!
Người mua vé số vẫn đông, mặc Covid-19
Người mua vé số vẫn đông, mặc Covid-19

2903 Lượt xem

(TBKTSG / Pha Lập) – Vì dịch Covid-19, nhiều ngành sản xuất-kinh doanh rơi vào tình cảnh “từ chết đến bị thương” (1) – theo cách nói dân dã. Trong khi đó, các công ty xổ số kiến thiết chỉ… “xây xát” nhẹ (2). Trong sáu tháng đầu năm, doanh thu của nhiều công ty xổ số kiến thiết giảm trên 10% so với cùng kỳ (3) nhưng chỉ tiêu lợi nhuận và nộp ngân sách của xổ số kiến thiết khu vực miền Nam đều đạt và vượt kế hoạch. Cụ thể, lợi nhuận đạt 51,89%, nộp ngân sách đạt 61,55% kế hoạch năm nay.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng