Điều ân hận muộn màng

Hoàng hôn phủ trên mộ (Draped in twilight sat the grave) / Chuông chùa nhẹ rơi rơi (Light bell sounds falling in a maze) / Tôi thấy tôi mất mẹ (My mom’s forever departed) / Như mất cả bầu trời (It’s worse than the sky’s collapse)” (Nhà thơ Xuân Tâm, trích "Mất mẹ," Biên dịch viên Hien Luu)

Reflective English xin gửi đến bài viết về mẹ của cô Nguyễn Ngọc Hà khi ngồi ngoài phòng cấp cứu Bệnh viện Nhân Dân 115.

Điều ân hận muộn màng

(Phụ Nữ Online / Nguyễn Ngọc Hà) – Mọi người có lẽ không tránh khỏi những lúc bất mãn với sự không công bằng của cha mẹ. Thế nhưng, khi họ đứng giữa lằn ranh sinh tử, những vết nứt giữa tình cảm cha con, mẹ con sẽ không còn.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Thế hệ 5X, 6X trở về trước thường sống trong những gia đình đông con nên ba mẹ có lúc không quan tâm hết, thậm chí đôi khi tình thương san sẻ không đồng đều. Thế là có những đứa con lớn lên oán trách ba mẹ mình.

Ba tôi mất lúc tôi mới lên mười. Tuy nhiên, tôi vẫn cảm thấy con cưng của ba là chị Tư. Chị vốn học giỏi và thường gần gũi trò chuyện cùng ba. Cũng từ nhỏ, tôi cảm nhận má tôi chỉ cưng anh Năm – con trai độc nhất của bà. Tôi nghĩ ba má không yêu thương mình thì mình cũng sẽ không yêu thương ba má. Tôi lớn lên trong sự hờn trách má tôi, người thường ưu tiên cho anh tôi mọi thứ, người luôn hỏi tiền tôi để lo cho cháu nội lúc tôi chưa lãnh lương… Tôi đã sống với ký ức không mấy đẹp đẽ về người mẹ của mình.

Như một định mệnh, lúc tôi nghỉ hưu, cũng chỉ có tôi nhận trách nhiệm chăm sóc má. Tôi lo cho má ăn uống, ngủ nghê như một bổn phận. Những lúc cần ra ngoài do việc riêng, tôi phải năn nỉ cháu hoặc nhờ chị Tư sang trông bà. Không ít lần, tôi nghĩ: “Ủa, mẹ của chung mà, sao chỉ mình tôi “lãnh đạn”?”

Nghỉ hưu nhưng tôi vẫn viết sách, dịch tác phẩm của mình sang tiếng Anh. Cũng không ít lần tôi muốn “nổi điên,” dòng tư tưởng bị cắt đứt vì phải đưa má đi vệ sinh, lau dọn cho má. Má tôi luôn đi vệ sinh hoặc quậy phá suốt đêm bằng cách cứ lay tôi dậy. Tối ngủ không được, sáng lờ đờ không thể viết bài, tôi than cùng mọi người. Anh tôi nói: “Chăm cha mẹ là cái phước đó.” Tôi tức giận: “Vậy anh nhận cái phước này đi, tôi nhường cho anh đó.”

Ngày lễ, tết, anh chị, cháu chắt ai cũng du lịch, chỉ có tôi phải ở nhà trông má. Có lần bạn rủ đi Đồng Nai, sáng đi chiều về. Vậy mà đã là biến cố lớn. Đứa cháu gọi tôi bằng cô điện cho chị Tư: “Trời ơi, cô Út đi từ sớm con phải tắm cho nội trong khi con đang mang bầu.” Chị Tư gọi cho nhỏ cháu gọi tôi bằng dì, nhờ qua tắm cho ngoại. Cả gia đình sôi sục vì sự vắng mặt chỉ mấy tiếng đồng hồ của tôi.

Lúc về không may tôi bị bệnh. Tôi vừa sốt cao, vừa phải nghe những lời trách móc của các cháu. Tôi lại tiếp tục đặt câu hỏi: “Mẹ của chung, bà của chung, tài sản ông bà cha mẹ chia đều… Sao mọi người trong nhà muốn đi đâu bao lâu cũng được. Còn tôi chỉ một chuyến sáng đi chiều về đã là một trọng tội?”

Một sự cãi vã nổ ra. Chăm sóc má với tôi không còn là bổn phận mà đã trở thành gánh nặng. Những lúc mệt mỏi tôi trút vào má: “Má cưng con trai quá mà, sao không bảo con trai rước dâu về lo cho má,” hoặc “Con cháu đông quá sao không đứa nào về hầu má, mà chỉ có cái con lỡ dại sống độc thân, giờ phải kéo cày trả nợ tiền kiếp nè” …

Rồi trong một đêm trở bệnh, tôi đưa má vào Bệnh viện 115 (quận 10). Ngồi ngoài phòng tim mạch hồi sức, tôi bỗng nhớ những gì má đã làm cho tôi. Tôi vốn sợ ma, nửa đêm đánh thức má dậy đi vệ sinh cùng tôi. Có khi một đêm ba lần, má lừ đừ ngồi dậy không hề than tiếng nào. Tôi sợ gián. Nửa đêm có con gián vào mùng, tôi la lên, má thức dậy khi chưa kịp tỉnh, hai tay chụp con gián ném ra khỏi mùng…

Tôi vào ký túc xá đại học thời bao cấp rồi nóng vội cắt hộ khẩu, chỉ có má cầm xấp hồ sơ đi xin nhập hộ lại cho tôi. Lúc tôi thất nghiệp, chỉ có má bươn chải giữ con nít cho hàng xóm lấy tiền mua gạo nuôi tôi thời bao cấp… Tôi luôn nghĩ má không thương tôi. Vậy mà công tác xa nhà, mỗi lần về tôi vẫn có cơm ngon, canh ngọt nóng sốt lấp đầy cái bụng đói…

Mọi người có lẽ không tránh khỏi những lúc bất mãn với sự không công bằng của cha mẹ. Thế nhưng, khi họ đứng giữa lằn ranh sinh tử, những vết nứt giữa tình cảm cha con, mẹ con sẽ không còn. Trong ký ức các bạn chỉ hiện lên những hình ảnh đẹp đẽ, hy sinh, yêu thương… của cha mẹ. Lúc đó, nếu không có phép mầu nào mang cha mẹ thoát khỏi lưỡi hái tử thần, những day dứt hối hận vì đã không yêu thương, quan tâm cha mẹ sẽ theo bạn suốt đời.

Má tôi đã qua đời… Tôi không hề nghĩ đến điều này khi hằng ngày, bà rất mạnh khỏe dù ở tuổi 98. Tôi đã không nghĩ bà sẽ bỏ tôi mãi mãi.

Còn cha mẹ, hãy yêu thương và yêu thương vô vụ lợi. Đừng nghĩ đến “dấu ấn” buồn, hãy nhớ những ký ức đẹp… để không bao giờ phải hối tiếc khi họ không còn trên đời này nữa.

Nguồn: https://www.phunuonline.com.vn/dieu-an-han-muon-mang-a1421567.html


*Bài dịch gợi ý:

The late regret

(Phu Nu Online / Nguyen Ngoc Ha) – It seems unavoidable that we may have experienced moments of dissatisfaction with our parents’ injustice. However, when they are straddling the line between life and death, the emotional cracks between father and son, or mother and daughter will vanish into thin air.

People born in the fifties and sixties usually came from large families, so at times their parents might not have provided care for all of them, and might not have loved them equally. As a result, certain children may have grown up bitterly resenting their parents.

My father died shortly after I reached the age of ten. However, I still felt his favorite child was my fourth sister. This older sister was a brilliant student and had developed a close bond with our father. At a young age, I also felt that my mother only adored the fifth child – her only son. I thought my parents did not love me, and so I would not love them either. I grew up resenting my mother because she constantly gave priority to my brother. My mother was also the person who always asked me for money to care for her grandchildren, even though I had yet to receive my monthly salary. Indeed, I have painful memories of my mother.

By a strange twist of fate, I was the only person to accept the responsibility for taking care of my mother when I retired. I dutifully made sure she ate and slept properly. Whenever I needed to go out on personal errands or business, I had to beg nephews, nieces or the fourth sister to care for her. Many times I thought to myself, “We have the same mom, and why am I the one bearing the burden?”

Despite retirement, I still wrote books and translated my own literary works into English. I wanted to get mad many times when my train of thought was disrupted because I had to take my mother to the bathroom and clean her up. My mother frequently went to the bathroom, or kept me up at night for no good reason. I was often worn-out in the morning, and could not write stories as a result. This was why I complained to other family members. My older brother said to me, “Being able to take care of parents is a blessing.” I lost my temper and said, “Then you should accept this blessing. I will gladly give it to you.”

On public holidays, such as Lunar New Year, or Tet, my older brother and sisters, and other relatives were able to go on vacation, but it was only me who had to stay at home to look after my mother. My friend once asked me to accompany her to Dong Nai Province on a day trip. My niece, who calls me ‘Youngest Auntie,’ phoned my fourth sister, “Oh my God, Youngest Auntie left home early, and I will have to bathe grandma though I am pregnant.” The fourth sister phoned another niece asking her to come over and bathe her grandmother. The entire family was in a frenzy, due to my absence of a few hours.

Unfortunately I fell ill when I returned. While suffering from a high fever, I had no choice but to listen to all the complaints of my nieces. Again, I made my case: “We have the same mom and grandma. Our parents and grandparents have divided their properties among us equally. Why is everyone in our family able to go anywhere for as long as they like? So why does it become a grave sin when I only take a day trip?”

A quarrel then broke out among us. For me, taking care of my mother was no longer a duty, but rather a burden. Sometimes when I was exhausted, I taunted: “You adore your son so much, so why not tell him to ask your daughter-in-law to care for you.” “Why do none of your dozens of children and grandchildren come here to look after you? Why do I, a stupid single woman, have to ‘pay debt from my previous life’?”

One night, my mother got sick, so I rushed her to People’s Hospital 115 in District 10. Sitting outside the cardiovascular recovery room, what my mother had done for me sprang to my mind. Since I am afraid of ghosts, I usually woke her up at night so that she would go to the bathroom with me, sometimes up to three times a night. My mother sat up sluggishly without a single word of complaint. I am also scared of cockroaches. I remembered a cockroach entered our mosquito net at midnight, which made me scream in panic. As a result, my mother woke up instantly, grabbed the cockroach and threw it out of the net…

I entered the university dormitory during the State subsidy period, and then hurriedly left my name out of our household registration book. Only then did my mother bring multiple documents to State agencies so that I could re-register it. When I was out of a job, only my mother struggled to make ends meet by taking care of our neighbors’ children so that we could buy rice. I frequently thought she did not love me. After returning home from long business trips, I could always enjoy tasty, hot rice and soup to fill my hungry stomach.

It seems unavoidable that we may have experienced moments of dissatisfaction with our own parents’ injustice. As they are straddling the line between life and death, the emotional cracks between father and son, or mother and daughter will however vanish into thin air. In your memories, there will be beautiful, sacrificing and loving moments of your parents… At that time, if there were no miracle that could bring your parents out of Death’s Scythe, the pain of regret for not loving and caring for them would follow you all of your life.

My mother passed away. This was beyond my imagination since she was very healthy till the day she died at the age of 98. I did not think she would leave me forever.

If your parents are alive, display your genuinely selfless love for them. Strike out the sad times by replacing them with fond memories of your time together... so that we will never live to regret it in case they are no longer with us in this world.


*Ghi chú:

Hãy lưu ý các cụm từ in đậm ở phần ví dụ nhé!

(1) straddle /ˈstrædl/ (v): to cross, or exist on both sides of, a river, a road or an area of land

E.g. Mount Elgon straddles the border between Kenya and Uganda.

E.g. Imagine if you were straddling the line between life and death and you had to choose which direction to go. After a car accident, Mia has to make that decision – and her emotional journey is one you’ll want to talk about again and again.

(2) disappear, vanish, etc. into thin air /ˌdɪsəˈpɪr; ˈvænɪʃ ˈɪntə θɪn er/ (idm): to disappear suddenly in a mysterious way

E.g. She can’t just have vanished into thin air.

(3) resent /rɪˈzent/ (v): ​to feel bitter or angry about something, especially because you feel it is unfair

E.g. She bitterly/deeply/strongly resented his mother’s influence over him.

(4) bond /bɑːnd/ (n): [C] something that forms a connection between people or groups, such as a feeling of friendship or shared ideas and experiences

E.g. Over the six years we worked together, we developed a very close bond (= gradually formed a bond over a long period).

(5) memory /ˈmeməri/ (pl. memories) (n):​ [U] the period of time that a person or group of people is able to remember events

E.g. He sobbed as he relived the painful memory (= very upsetting).

(6) a twist/quirk of fate /ə twɪst; kwɜːrk əv feɪt/ (exp): something unexpected that happens

E.g. By a strange twist of fate, Smith’s first match is against the team that gave him the sack last season.

(7) errand /ˈerənd/ (n): a job that you do for somebody that involves going somewhere to take a message, to buy something, deliver goods, etc.

E.g. She’s gone on an errand for her mother.

(8) burden /ˈbɜːrdn/ (n): a duty, responsibility, etc. that causes worry, difficulty or hard work

E.g. At the age of 16, Suzy bore the burden of (= had something difficult or worrying to deal with) providing for her family.

(9) a train of thought /ə treɪn əv θɔːt/ (idm): the connected series of thoughts that are in your head at a particular time

E.g. The phone ringing interrupted my train of thought.

(10) keep somebody up /kiːp ʌp/ (phr v): to prevent somebody from going to bed

E.g. I hope we’re not keeping you up.

(11) worn out /ˌwɔːrn ˈaʊt/ (adj): ​[not usually before noun] (of a person) looking or feeling very tired, especially as a result of hard work or physical exercise

E.g. She got absolutely worn out looking after the children.

(12) frenzy (of something) /ˈfrenzi/ (n): [C, usually singular, U] a state of great activity and strong emotion that is often violent or frightening and not under control

E.g. The women were screaming and in a frenzy to get home.

(13) sin /sɪn/ (n): [C] an offence against God or against a religious or moral law

E.g. She knew that what she was doing was a mortal/grave sin.

(14) quarrel /ˈkwɑːrəl/ (n): [C] an angry argument or disagreement between people, often about a personal matter

E.g. A fresh quarrel broke out (= started to happen) between the players.

(15) taunt /tɔːnt/ (v): to try to make somebody angry or upset by saying unkind things about them, laughing at their failures, etc.

E.g. The other kids continually taunted him about his size.

(16) come/spring to mind /kʌm; sprɪŋ tə maɪnd/ (idm): if something comes/springs to mind, you suddenly remember or think of it

E.g. I’m sure someone can help you, but no one immediately springs to mind.

(17) scream /skriːm/ (v): [I, T] to give a loud, high shout, because you are hurt, frightened, excited, etc.

E.g. We could hear her screaming in pain.

(18) make (both) ends meet /meɪk endz miːt/ (idm): to earn just enough money to be able to buy the things you need

E.g. Many families struggle to make ends meet.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

Đô thị ven biển kỳ vọng thu hút nhà đầu tư 'xuống tiền'
Đô thị ven biển kỳ vọng thu hút nhà đầu tư 'xuống tiền'

1686 Lượt xem

Các cụm từ như “du lịch quốc tế bị ngưng trệ,” “quốc gia biển” hay “niềm tin tăng trưởng” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nhiều khách sạn ở Khánh Hòa đã đóng cửa liên tục (1) hơn 5 tháng
Nhiều khách sạn ở Khánh Hòa đã đóng cửa liên tục (1) hơn 5 tháng

2547 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Sau nhiều tháng gần như không có khách, giới kinh doanh khách sạn ở tỉnh Khánh Hòa chưa kịp mừng với công suất sử dụng phòng bình quân tăng đến 20% vào tháng trước thì (2) hiện tại, do đợt bùng phát dịch lần 2, công suất chỉ còn hơn 2%.
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL

2541 Lượt xem

Từ khóa bài này là “mô hình tôm-lúa” hay “shrimp-rice model”. Thực ra, đây không phải là mô hình canh tác chung, kiểu “combined farming,” mà là canh tác luân phiên theo mùa, tức là “shrimp-rice rotation model”.
Đồng Nai: Một doanh nghiệp xin nhập khẩu 15 triệu liều vắc xin Pfizer
Đồng Nai: Một doanh nghiệp xin nhập khẩu 15 triệu liều vắc xin Pfizer

2597 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh về việc một công ty bất động sản ở tỉnh Đồng Nai muốn nhập khẩu 15 triệu liều vắc-xin Pfizer.
Thầy giáo công nhân 10 năm mở lớp học miễn phí
Thầy giáo công nhân 10 năm mở lớp học miễn phí

3227 Lượt xem

(VnExpress) – Tan ca, anh Hoàng Trọng Khánh, 39 tuổi, ở quận 9 vội vã về phòng trọ để dạy kèm cho những học trò nghèo.
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)

1947 Lượt xem

Các cụm từ như “đàn cò chao nghiêng ở mấy bãi đước,” “thả hồn,” “thay đổi đến nao lòng” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời độc giả theo dõi Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh của Reflective English. Bạn đọc theo dõi Phần 2 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/can-gio-2.html
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp

2131 Lượt xem

Các cụm từ như “ký cam kết,” “kiên quyết không,” “mất rừng và suy thoái rừng,” “trong mắt nhiều người dân,” “thể hiện trách nhiệm,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù
Người lừa tiền vợ nạn nhân Rào Trăng 3 bị phạt tù

1556 Lượt xem

Cụm từ “bị phạt 15 năm tù” có thể dịch như “get/receive a 15-year sentence,” “be given a 15-year sentence,” “be jailed for 15 years,” “get a 15-year jail term,” “be imprisoned for 15 years” hay “be put 15 years behind bars,” …
Cứ mỗi tấn tro bay chôn lấp, Cần Thơ phải ‘chi’ thêm 7,85 triệu đồng
Cứ mỗi tấn tro bay chôn lấp, Cần Thơ phải ‘chi’ thêm 7,85 triệu đồng

1415 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Để xử lý phần tro bay (1) phát sinh trong quá trình đốt rác phát điện tại dự án Nhà máy đốt rác phát điện (2) Cần Thơ, Phó chủ tịch UBND địa phương này đã có ý kiến thống nhất thực hiện dự án xử lý chôn lấp chất thải (3) tro bay. Tuy nhiên, theo phương án được một chủ đầu tư đề xuất, mỗi tấn tro bay chôn lấp, Cần Thơ phải “chi” thêm 7,85 triệu đồng.
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô
Nhiều cán bộ công chức ‘mua’ bằng tiếng Anh giả của ĐH Đông Đô

1713 Lượt xem

Các cụm từ như “cán bộ công chức nhà nước,” “hiện đang bỏ trốn,” “có thông tin để xác minh,” “không có giá trị,” “cần làm rõ trách nhiệm liên quan,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật

1529 Lượt xem

Cụm từ “bị tuýt còi” có thể dịch như “to blow the whistle” còn các cụm từ như “qua mặt cơ quan chức năng” và “to như con voi sao có thể chui lọt lỗ kim” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào?
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”
Đổi mới giáo dục và lương giáo viên “không đủ sống”

3835 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Đổi mới căn bản, toàn diện giáo dục liệu có hoàn thành được sứ mệnh của mình nếu có thêm nhiều lá đơn xin nghỉ việc với lý do: lương giáo viên không đủ sống? (1)
Hơn 1.500 ôtô bị phạt ‘nguội’ (1) ở Sài Gòn
Hơn 1.500 ôtô bị phạt ‘nguội’ (1) ở Sài Gòn

1937 Lượt xem

(VnExpress) – Gần sáu tháng lắp camera giám sát ở 14 tuyến đường trung tâm, TP HCM ghi nhận 1.559 ôtô vi phạm, trong đó 265 trường hợp đã nộp phạt, chiếm gần 17%.
Màu áo xanh “gõ cửa từng nhà” (1) hướng dẫn sử dụng Bluezone
Màu áo xanh “gõ cửa từng nhà” (1) hướng dẫn sử dụng Bluezone

1705 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Hiện nay, nhiều người dân vẫn còn thờ ơ, chưa có ý thức cài đặt ứng dụng tiện ích Bluezone để phòng tránh dịch COVID-19. Trước tình hình này, Đảng ủy phường Hòa Khánh Nam, quận Liên Chiểu, Thành phố Đà Nẵng đã giao cho Đoàn Thanh niên phường ra quân, tuyên truyền hướng dẫn người dân cài đặt ứng dụng Bluezone.
Bắt 7 thanh niên trong đường dây cho vay lãi ‘cắt cổ’ tại Hà Nội
Bắt 7 thanh niên trong đường dây cho vay lãi ‘cắt cổ’ tại Hà Nội

1629 Lượt xem

Cụm từ “quyết định khởi tố vụ án” có thể diễn giải nhiều cách như “to prosecute a case,” “to press/bring charges” hay “to formally press charges against a case,” …
Lộ trình tắt sóng điện thoại 'cục gạch’ (1)
Lộ trình tắt sóng điện thoại 'cục gạch’ (1)

1894 Lượt xem

Các cụm từ như “điện thoại ‘cục gạch’,” “tắt sóng 2G,” “công nghệ cũ,” “khả thi,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy theo dõi bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Người đàn ông liên tiếp “phun mưa” vào nữ phụ xe buýt (1) khi được nhắc đeo khẩu trang
Người đàn ông liên tiếp “phun mưa” vào nữ phụ xe buýt (1) khi được nhắc đeo khẩu trang

1841 Lượt xem

(NLĐO) – Ngày 8-9, đại diện Công ty xe buýt Bảo Yến (đơn vị vận hành tuyến buýt Sơn Tây-Mỹ Đình, Hà Nội) cho biết đơn vị đang thu thập thông tin vụ việc (2) một nam hành khách có hành vi nhổ nước bọt vào người nữ phụ xe buýt. Đơn vị sẽ đề nghị công an xác minh, xử lý với trường hợp này.
Ngày mai khai trường (Phần 2)
Ngày mai khai trường (Phần 2)

1690 Lượt xem

Xin xem “Ngày mai khai trường (Phần 1)" tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/school-opening-1.html
Gia đình Lý Hùng tu sửa Viện dưỡng lão nghệ sĩ
Gia đình Lý Hùng tu sửa Viện dưỡng lão nghệ sĩ

1338 Lượt xem

(VnExpress.net) – Lý Hùng và cha – cựu võ sĩ Lý Huỳnh – sẽ xây lại một phần (1) Viện dưỡng lão nghệ sĩ, Quận 8.
Phải thuốc đắng mới dã tật
Phải thuốc đắng mới dã tật

3006 Lượt xem

Các cụm từ như “thuốc đắng thế thì may ra mới dã được tật,” “để xoay xở sinh nhai,” … có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)
Nhớ những con đường Sài Gòn (Phần 1)

2474 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh dựa trên bài tản văn “Nhớ những con đường Sài Gòn” (Phần 1) của Tiến sĩ Khảo cổ học Nguyễn Thị Hậu.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng