Ý kiến trái chiều khi nam công chức mặc áo dài đi làm

(ZingNews.vn) – “Bên cạnh sự ủng hộ thì cũng có những ý kiến trái chiều. Điều đó cho thấy cộng đồng rất quan tâm đến những giá trị văn hóa truyền thống,” ông Phan Thanh Hải nêu quan điểm.

Nam công chức Sở VH-TT Thừa Thiên-Huế trong trang phục áo dài ngũ thân đến công sở gây ra nhiều tranh luận. Ảnh: V.T.H.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Trao đổi với Zing, ông Phan Thanh Hải, Giám đốc Sở Văn hóa và Thể thao (VH&TT) Thừa Thiên-Huế, cho biết ông rất bất ngờ (1) về phản ứng của dư luận trước việc cơ quan này vận động nam công chức mặc áo dài ngũ thân đi làm. Theo ông Hải, điều đó cho thấy cộng đồng rất quan tâm đến những giá trị văn hóa truyền thống.

“Bên cạnh sự ủng hộ thì cũng có những ý kiến trái chiều, tất cả đều đáng trân trọng (2). Việc này giúp chúng tôi thêm tin tưởng vào việc tái hiện (3) lại phần nào những giá trị văn hóa truyền thống,” ông Hải nói.

Cũng theo vị giám đốc sở, đây là hoạt động nhằm đẩy mạnh và phát huy giá trị văn hóa, truyền thống của dân tộc. Qua đó, góp phần khẳng định thương hiệu (4) “Huế – Kinh đô áo dài” của Việt Nam.

Những ngày qua, anh Đỗ Hữu Lân, cán bộ Sở VH&TT Thừa Thiên-Huế, đã tự nguyện thực hiện việc mặc áo dài ngũ thân đến cơ quan. Nam cán bộ nói anh cảm thấy tự hào khi khoác lên mình bộ áo truyền thống này.

“Việc mặc áo dài vào đầu tuần mỗi tháng không có gì bất tiện và cản trở công việc,” anh Lân chia sẻ.

Còn anh Nguyễn Thái Bình, giáo viên ở TP Huế, cho rằng việc làm này rất ý nghĩa. Tuy nhiên, nam giáo viên cũng bày tỏ quan điểm, việc này chỉ nên áp dụng đối với công chức văn hóa, còn các ngành khác thì không phù hợp.

Về vấn đề này, nhà nghiên cứu Văn hóa Huế – ông Nguyễn Xuân Hoa – nói đây là việc làm đáng khuyến khích của Sở VH&TT Thừa Thiên-Huế.

“Tại sao nhiều quốc gia như Ấn Độ, Indonesia... đàn ông mang áo truyền thống mà Việt Nam thì không,” ông đặt câu hỏi.

Trước đó, từ ngày 7/9, Sở VH&TT Thừa Thiên-Huế khuyến khích nam công chức của cơ quan này mặc áo dài ngũ thân đi làm việc vào ngày đầu tuần mỗi tháng (5). Đây là ngày tổ chức lễ chào cờ tập trung, kết hợp giao ban.

Những hình ảnh nam công chức mặc áo dài đi làm xuất hiện trên mạng xã hội đã gây tranh cãi. Ngoài những quan điểm ủng hộ thì cũng không ít ý kiến cho rằng việc này không phù hợp, bất tiện, mang tính hình thức (6) ...


*Chú thích:

Để dịch bản tin tiếng Việt này sang tiếng Anh theo tiêu chuẩn thông thường, có một số chi tiết cần hiệu chỉnh nhẹ cho phù hợp văn phong. Chẳng hạn, tựa bản tin ghi là “Ý kiến trái chiều…”, trong khi nội dung chính là một quan chức địa phương bày tỏ sự hài lòng với cả hai luồng ý kiến. Hoặc để tránh sự chuyển ý đột ngột từ việc trích dẫn ý kiến quan chức đó sang việc khai thác ý kiến người dân, báo chí tiếng Anh thường yêu cầu có một “transitional sentence” như các bạn có thể thấy trong bản dịch gợi ý bên dưới.

(1) rất bất ngờ: thông thường thì chúng ta sử dụng “to be surprised at sth” hoặc mạnh hơn chút là “to be taken by surprise”. Nếu muốn diễn tả ý này theo cách nhấn mạnh hơn rằng quan chức kia thấy kinh ngạc, căn cứ vào nhận định rằng việc mặc áo dài gây tranh cãi trên cộng đồng mạng, ta có thể cân nhắc dùng từ “to be stunned,” dù rằng có thể thái độ ở đây chưa đến mức đó. Đây chỉ là một gợi ý thêm về sử dụng từ.

(2) tất cả đều đáng trân trọng: Có thể sử dụng linh hoạt các từ “all are highly regarded,” “all are respected,” “all are valuable” hoặc “all are worthwhile”.

(3) giúp chúng tôi thêm tin tưởng vào việc tái hiện: cách dịch sát là “gives us more confidence in reviving”. Tuy nhiên, chúng ta cũng có thể linh hoạt chuyển đổi hình thái của từ ngữ, danh từ thành tính từ hay động từ… Do vậy, trong bản dịch gợi ý, chúng tôi dùng “inspires us to confidently revive…,” nghĩa là khuyến khích chúng tôi tự tin tái hiện…

(4) khẳng định thương hiệu: “to assert the brand name,” “to elevate the brand name…”

(5) ngày đầu tuần mỗi tháng: Có lẽ ý tác giả là “các ngày đầu tuần trong tháng”.

(6) mang tính hình thức: Trong ngữ cảnh này, mang tính hình thức thực ra mang nghĩa mang tính phô diễn. Gợi ý dùng từ theatrical”.


*Bài dịch gợi ý:

Official happy with feedback on male civil servants wearing long dress

(ZingNews.vn) – Director of Thua Thien-Hue Province’s Department of Culture and Sports Phan Thanh Hai has received many highly valued public responses to male civil servants wearing the traditional long dress, or ao dai, to work, saying it was a nice surprise, whether they were for or against.

In a talk with Zing, the province’s top culture official said he was stunned at the public reactions to his department’s movement requiring male civil servants to wear the traditional five-piece long dress at the workplace.

“Apart from those expressing support, there are also opinions opposing the new move, but they are all worthwhile. Such opinions inspire us to confidently revive part of our traditional cultural heritage,” Hai said.

The movement, according to the director, is meant to promote traditional cultural values of the nation while at the same time elevating the brand name of “Hue – the Capital of Ao Dai” of Vietnam.

Opinions differ, however.

Do Huu Lan, an official at the Thua Thien-Hue Department of Culture and Sports, has in the past several days worn the five-piece dress when going to work. The man said he felt proud when wearing this traditional dress.

“Wearing the dress on the first day each week is neither inconvenient nor uncomfortable,” Lan remarked.

However, Nguyen Thai Binh, a teacher in Hue City, is of two minds. While agreeing that the new movement is meaningful, the male teacher suggested that such a clothing norm should apply to culture officials only, as it does not suit people in other sectors.

Commenting on this issue, Nguyen Xuan Hoa, a researcher on Hue Culture, said the movement by Thua Thien-Hue Province’s Department of Culture and Sports should be encouraged.

“Men in other countries like India and Indonesia wear their traditional dress, so why not in Vietnam?” he asked.

On September 7, the Department of Culture and Sports called on male civil servants at the department to wear the five-piece long dress when going to work on the first day of each week. The day is set for a flag ceremony and a weekly briefing.

Images of civil servants wearing the traditional long dress to work have stirred up controversies on social media. Apart from arguments for the movement, there has also been opposition saying such outfits are unsuitable, inconvenient and too theatrical.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật

1661 Lượt xem

Cụm từ “bị tuýt còi” có thể dịch như “to blow the whistle” còn các cụm từ như “qua mặt cơ quan chức năng” và “to như con voi sao có thể chui lọt lỗ kim” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào?
Một sự thách thức?
Một sự thách thức?

3218 Lượt xem

Các cụm từ như “sự “ngạo nghễ” của công trình,” “công khai thách thức” hay “một sai phạm giẫm lên sai phạm” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Gia đình Lý Hùng tu sửa Viện dưỡng lão nghệ sĩ
Gia đình Lý Hùng tu sửa Viện dưỡng lão nghệ sĩ

1525 Lượt xem

(VnExpress.net) – Lý Hùng và cha – cựu võ sĩ Lý Huỳnh – sẽ xây lại một phần (1) Viện dưỡng lão nghệ sĩ, Quận 8.
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng

4379 Lượt xem

Các cụm từ như “UBND tỉnh,” “chậm tiến độ,” “các dự án thành phần” và “chi phí phát sinh” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Nhiều khách sạn ở Khánh Hòa đã đóng cửa liên tục (1) hơn 5 tháng
Nhiều khách sạn ở Khánh Hòa đã đóng cửa liên tục (1) hơn 5 tháng

2695 Lượt xem

(TBKTSG Online) – Sau nhiều tháng gần như không có khách, giới kinh doanh khách sạn ở tỉnh Khánh Hòa chưa kịp mừng với công suất sử dụng phòng bình quân tăng đến 20% vào tháng trước thì (2) hiện tại, do đợt bùng phát dịch lần 2, công suất chỉ còn hơn 2%.
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19
Đà Nẵng muốn ngân hàng giảm lãi suất do ảnh hưởng COVID-19

1724 Lượt xem

(PLO) – Ngày 15-9, ông Võ Minh, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước (NHNN) chi nhánh Đà Nẵng, cho hay vừa có văn bản gửi Thống đốc NHNN về việc hỗ trợ khách hàng và tổ chức tín dụng trên địa bàn Đà Nẵng.
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL
Xây dựng mô hình lúa – tôm là đặc sản của ĐBSCL

2799 Lượt xem

Từ khóa bài này là “mô hình tôm-lúa” hay “shrimp-rice model”. Thực ra, đây không phải là mô hình canh tác chung, kiểu “combined farming,” mà là canh tác luân phiên theo mùa, tức là “shrimp-rice rotation model”.
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 2)
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 2)

3488 Lượt xem

Cụm từ “cạnh tranh quyết liệt để giành thị phần” có thể dịch sang tiếng Anh như “compete fiercely to gain market share” còn cụm từ “rượu có pha methanol” thì thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp
Doanh nghiệp chế biến gỗ 'nói không' với gỗ bất hợp pháp

2366 Lượt xem

Các cụm từ như “ký cam kết,” “kiên quyết không,” “mất rừng và suy thoái rừng,” “trong mắt nhiều người dân,” “thể hiện trách nhiệm,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Kỳ Duyên, Minh Triệu bị lật thuyền khi đi cứu trợ
Kỳ Duyên, Minh Triệu bị lật thuyền khi đi cứu trợ

2441 Lượt xem

Các cụm từ “thuyền bị lật,” “trong tầm kiểm soát,” “di chuyển vào các vùng sâu hơn,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé.
Phận trâu đã thoát nhọc nhằn
Phận trâu đã thoát nhọc nhằn

3695 Lượt xem

Tục ngữ "Con trâu là đầu cơ nghiệp" có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch tản văn Việt-Anh, "Phận trâu đã thoát nhọc nhằn," này nhé!
Về ăn cơm với mẹ (Phần 2)
Về ăn cơm với mẹ (Phần 2)

2329 Lượt xem

(TBKTSG / Trương Huỳnh Như Trân) – […] Về ăn cơm với mẹ, điều tưởng chừng như rất đơn giản, nhưng lại rất xa xỉ (1) với mẹ. Mời độc giả xem Phần 1 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/ve-an-com-voi-me-phan-1.html
Phát hiện 10 triệu đồng trong số áo quần cũ, người đàn ông nghèo tìm cách trả lại
Phát hiện 10 triệu đồng trong số áo quần cũ, người đàn ông nghèo tìm cách trả lại

1681 Lượt xem

Dịch cụm từ “không chần chừ suy tính,” “đã lặn lội đến,” “gặp rất nhiều khó khăn, thiếu thốn,” … sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Lazada bị First News – Trí Việt khởi kiện vì bán sách giả
Lazada bị First News – Trí Việt khởi kiện vì bán sách giả

2783 Lượt xem

(PLO) – First News – Trí Việt đã chính thức nộp đơn khởi kiện Lazada lên Tòa án nhân dân Quận 1, TP.HCM, yêu cầu Lazada tháo gỡ ngay toàn bộ các thông tin liên quan của các gian hàng bán sách giả (1) bị First News – Trí Việt phát hiện…
Ngày mai khai trường (Phần 1)
Ngày mai khai trường (Phần 1)

2599 Lượt xem

(TBKTSG / Lưu Thị Lương) – Ngày khai trường rất đặc biệt với những ai có liên quan, dính dáng tới chuyện học hành. Tóm gọn là chỉ có những bậc phụ huynh, các cháu học sinh (giàu, nghèo, nhiều độ tuổi) và nhà trường thôi. Riêng nhà trường lại bao gồm hết từ cao tới thấp, từ hiệu trưởng, giáo viên, giám thị tới lao công, bảo vệ.
Thổi giá thiết bị y tế không chỉ ở CDC Hà Nội
Thổi giá thiết bị y tế không chỉ ở CDC Hà Nội

1926 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Nguyễn Nhật Cảm (cựu Giám đốc Trung tâm Kiểm soát bệnh tật – CDC Hà Nội) cùng 9 người bị cáo buộc nâng khống một số thiết bị y tế phục vụ chữa trị COVID-19. Nhưng thổi giá thiết bị y tế (1) không chỉ ở CDC Hà Nội.
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 1)
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 1)

3326 Lượt xem

Ở bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này, hãy cùng tìm hiểu thực trạng lạm dụng rượu bia (alcohol abuse) ở Việt Nam.
Đồng Nai: Một doanh nghiệp xin nhập khẩu 15 triệu liều vắc xin Pfizer
Đồng Nai: Một doanh nghiệp xin nhập khẩu 15 triệu liều vắc xin Pfizer

2867 Lượt xem

Reflective English xin giới thiệu Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh về việc một công ty bất động sản ở tỉnh Đồng Nai muốn nhập khẩu 15 triệu liều vắc-xin Pfizer.
Dân quân xã giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi lên Facebook ‘khoe’ chiến tích
Dân quân xã giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi lên Facebook ‘khoe’ chiến tích

2049 Lượt xem

(TIỀN PHONG) – Ông Cường giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi đăng hình ảnh lên mạng xã hội để “khoe” chiến tích. Mới đây, Trung tâm Giáo dục Thiên nhiên (ENV), thuộc Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật Việt Nam có công văn đề nghị Công an huyện Cái Bè (Tiền Giang) vào cuộc điều tra (1).
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)
Cần Giờ có đèn xanh đèn đỏ... (Phần 1)

2146 Lượt xem

Các cụm từ như “đàn cò chao nghiêng ở mấy bãi đước,” “thả hồn,” “thay đổi đến nao lòng” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Mời độc giả theo dõi Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh của Reflective English. Bạn đọc theo dõi Phần 2 tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/vietnamese-english-translation/can-gio-2.html
Văn bản cách ly giả định bị đưa lên mạng xã hội khiến cả huyện nháo nhào (1)
Văn bản cách ly giả định bị đưa lên mạng xã hội khiến cả huyện nháo nhào (1)

3239 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Chỉ là văn bản giả định cho tình huống cách ly khi có bệnh COVID-19 lây lan ngoài cộng đồng. Tuy nhiên, khi nó được lan truyền trên mạng xã hội đã khiến cho người dân huyện Đầm Dơi, Cà Mau vô cùng lo lắng.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng