Nghệ sĩ Ánh Hoa: Lặng thầm trên phim, trong đời

Nghệ sĩ Ánh Hoa – người mẹ tần tảo của màn ảnh Việt – đột ngột qua đời vào ngày 1 tháng 11 năm 2020. Reflective English xin gửi đến bạn đọc bài luyện dịch Việt-Anh về cuộc đời và sự nghiệp của bà.

Nghệ sĩ Ánh Hoa trong phim Giã từ dĩ vãng

(TUỔI TRẺ ONLINE) – Ánh Hoa là người nghệ sĩ mà có thể khán giả không thể nhớ tên bà nhưng gương mặt đôn hậu, ánh mắt u buồn của bà luôn khiến khán giả thương cảm với biết bao nhiêu vai người mẹ, vai bà ngoại, bà nội từ sân khấu đến màn ảnh.

*Giọng đọc độc giả Đào Mai Quyên, Hà Nội:

Sau một cơn tai biến nặng, nghệ sĩ Ánh Hoa (sinh năm 1941) đã trút hơi thở cuối cùng lúc 12h15 ngày 1-11.

Đó là người nghệ sĩ mà có thể khán giả không thể nhớ tên bà nhưng gương mặt đôn hậu, ánh mắt u buồn của bà luôn khiến khán giả thương cảm với biết bao nhiêu vai người mẹ, vai bà ngoại, bà nội từ sân khấu đến màn ảnh.

Xuất thân là con của nghệ sĩ cải lương, bà Ánh Hoa cũng nối nghiệp gia đình và sớm được làm đào, đảm nhận những vai mụ khi tuổi đời còn rất trẻ.

Nên duyên với “ông vua xàng xê” Minh Chí, bà tiếp tục lao vào nghiệp làm bầu để lèo lái gánh hát mang tên chồng. Sau 1975, vợ chồng bà cùng về công tác tại Nhà hát Cải lương Trần Hữu Trang.

Trân trọng mọi vai diễn được giao

Nếu bảo điểm lại những vai diễn nổi bật, ghi đậm dấu ấn của nghệ sĩ Ánh Hoa trong làng cải lương thì có lẽ rất khó. NSƯT Lê Thiện – phó giám đốc nhà hát lúc bấy giờ – chia sẻ: “Nghệ sĩ Ánh Hoa không có một sự nghiệp rực rỡ nhưng chị có độ bền.

Chị là người yêu nghề, hiền lành, nghiêm túc và đặc biệt luôn trân trọng những cơ hội được giao dù lớn dù nhỏ. Chính vì vậy nên với một vai diễn có thể nhiều người diễn được nhưng đạo diễn sẽ luôn nhớ và ưu tiên mời chị.”

Bà Nguyễn Thị Nở, em ruột nghệ sĩ Ánh Hoa, kể hồi về Nhà hát Trần Hữu Trang, vợ chồng bà Ánh Hoa – Minh Chí sống ở cầu Chữ Y. Cuộc sống khó khăn nên bà lùi lại bán cơm tấm để chồng được hát. Bữa nào vợ chồng cùng có cơ hội diễn, họ ghém cơm vô cà mèn rồi cứ thế lội bộ từ cầu Chữ Y ra rạp Hưng Đạo để hát.

Cần mẫn vậy nhưng cuộc đời dường như không ưu ái với bà, lần lượt chồng và bốn người con qua đời vì bệnh nan y. Tài sản duy nhất là căn nhà cũng phải bán đi để trang trải nợ nần. Bà Ánh Hoa và gia đình em út là bà Nở trôi dạt khắp Sài Gòn với hơn chục lần mướn nhà.

Chắc có lẽ khó đếm hết những vai bà mẹ của nghệ sĩ Ánh Hoa trên màn ảnh. Bà đã trôi qua ký ức của bao khán giả mộ điệu nghệ thuật, để khi bắt gặp hình ảnh bà ở đâu đó người ta sẽ thốt lên: “Cô này hay đóng mấy vai tội tội nè!”

Người phụ nữ đó không chỉ lặng thầm trên phim mà trên phim trường cùng với các em, các cháu bà cũng rất lặng lẽ. NSƯT Mỹ Uyên, từng đóng chung với bà trong phim Trúng số, nói: “Má Ánh Hoa cực kỳ hiền.

Ở hậu trường, mọi người rộn ràng, đùa giỡn nhau, má ngồi im im. Ai chọc má, má chỉ cười. Có bữa quay xong tôi chạy xe ra về, thấy má đứng xớ rớ đầu đường tôi hỏi: “Đợi gì đó má?”, má cười hiền nói má kiếm xe ôm về nhà. Tôi la lên: “Trời ơi, sao không kêu con chở về cho”, má nói: “Vậy hả, được không con?”. Tánh má sợ làm phiền người khác lắm!”

Nỗi buồn vận vào phim

Nghệ sĩ Ánh Hoa và các bạn diễn trong phim Đất phương Nam

Đạo diễn Xuân Phước là người luôn ưu tiên mời nghệ sĩ Ánh Hoa vào vai bà mẹ trên phim của mình.

Anh bàng hoàng khi nghe tin bà qua đời vì cách đây khoảng một tháng, anh vừa mời bà quay quảng cáo. Với anh, nghệ sĩ Ánh Hoa có đôi mắt đầy xúc cảm, 90% vai diễn của bà là nhân vật đau khổ. Bởi ánh mắt ấy dường như lúc nào cũng có niềm đau, sự cam chịu...

Xuân Phước xúc động nói: “Tôi biết ở tuổi này má còn phải làm việc để tự nuôi sống bản thân nhưng má rất tự trọng. Chưa bao giờ má nhắn gửi kêu có phim gì thì gọi má. Nhưng má luôn là lựa chọn số 1 của tôi.

Đã mời má là yên tâm, đến phim trường y bon giờ giấc, hòa đồng với bạn diễn, không tỏ ra mình là người lớn. Quay đến khi nào đạo diễn bảo hết vai mới về chứ không hối. Nhớ một lần xế chiều là vai má đã xong, tôi lu bu công việc không để ý, đến tối đi qua một góc phim trường thấy má nằm ngủ chèo queo.

Tôi hết hồn kêu anh em mời má về, mình lỡ quên không nói hết vai vậy là má cứ chờ, hình ảnh đó cứ làm mình ray rứt và thương hoài...”.

Tang lễ của nghệ sĩ Ánh Hoa được tổ chức tại căn nhà thuê trong con hẻm nép dưới chân cầu đường Trần Xuân Soạn. Bà Nở nhìn xa xôi ứa nước mắt: “Tới lúc đi mà chỉ cũng lặng lẽ đi một mình không ai hay.

Hồi còn sống, cứ 4h30 chỉ thức dậy tụng kinh, rồi pha ly cà phê cúng chồng. Nhang tàn, chỉ ngồi uống cà phê rồi tâm sự với tấm hình của ảnh. Rồi chỉ bật tivi lên, coi phim một mình... Giờ chỉ đi, chắc gặp ảnh và mấy đứa con rồi, hổng chừng vậy chỉ sẽ vui hơn!”

Nguồn: https://tuoitre.vn/nghe-si-anh-hoa-lang-tham-tren-phim-trong-doi-2020110309020996.htm

*Bài dịch gợi ý:

Anh Hoa – A silent role, a silent life

(TUOI TRE ONLINE) – It might be hard for an audience to remember the name of Anh Hoa, but her gentle face and sorrowful eyes always aroused their compassion in her roles as a mother or a grandmother.

Artist Anh Hoa, born in 1941, passed away after a severe stroke on November 1.

As the daughter of cai luong (reformed theater) artists, Van Danh and Anh Nguyet, Anh Hoa followed in her family’s footsteps from a very young age. Cai luong is a form of modern folk opera originating in southern Vietnam.

She married fellow artist Minh Chi and worked to lead a theater company named after him. After 1975, the couple worked for Tran Huu Trang Theatre.

Respecting every role

It may be difficult to name any memorable roles of Anh Hoa. “She did not lead a brilliant career, but had an enduring significance,” said well-known artist Le Thien, then vice director of the theater.

With a great love for art, the good-natured woman was always serious and appreciative of any opportunities given, both for leading and supporting roles. Therefore, for a role that could be played by many people, directors always remembered and engaged her, Le Thien said.

Nguyen Thi No, a younger sister of Anh Hoa, said the actress and her husband lived in an area near the Y Bridge while working at Tran Huu Trang Theater. She opened a broken rice eatery to make ends meet, so her husband could pursue a singing career. Whenever the couple had a chance to perform on stage together, they packed their dinner and walked to the theatre.

Despite her hard work, Anh Hoa led a tragic life as her husband and three of their four children died of chronic diseases one after another while their youngest son died from a traffic accident at the age of 24. Her house, her only property, was sold to pay debts. Anh Hoa and the No family was forced to move across Ho Chi Minh City through dozens of rental houses.

It is difficult to count all the mother roles during Anh Hoa’s career. Although vivid in the memory of many art lovers, some might say: “This woman usually plays pitiful roles!” whenever they recognized Anh Hoa on TV or on the stage.

Anh Hoa not only played silent roles but also was a woman of very few words in real life. Noted artist My Uyen, who cooperated with her in the movie Trung so (Winning a Lottery), said: “Mother Anh Hoa was very gentle.”

“She just sat silently when everyone was having fun backstage. If someone teased her, she just smiled. One day, when I was about to return home after a show, I saw her standing on a street corner.”

“What are you waiting for?” I asked.

“I’m looking for a motorbike taxi to go home,” she answered.

“Gosh, why didn’t you ask me to give you a lift?”

“Really? Is it OK? I’m afraid of bothering others!”

A life of sadness

Director Xuan Phuoc always gave priority to Anh Hoa for his mother roles.

He was stunned by her death because just a month earlier he had invited her to act in an advertising video. To him, Anh Hoa’s eyes were full of feelings. Ninety per cent of her roles were miserable – her eyes filled up with sorrow and suffering.

“I knew she still had to work to earn a living at that age, but she had much self-respect. She never asked me for work. But she was always my number one choice,” said Xuan Phuoc.

“Inviting her to join a project was a safe decision. She was as regular as clockwork and got along well with colleagues. She never showed off as a senior artist. She only stopped working when directors told her to. One time, her job was done in the afternoon but I was too busy to pay attention to her. At night, I saw her sleeping in a corner of the studio,” he said.

“I was really surprised and asked some staff to tell her to go home. I forgot to tell her that her job was done. That image always arouses my anguish and compassion for her.”

Her funeral was held at a rented house nestled in a small alley at the foot of the Tran Xuan Soan Bridge. “Her death was silent, too,” No said in tears.

“When she was alive, she got up at 4:30 am to recite the Buddhist scriptures and make a cup of coffee to worship her husband. When the incense stick went out, she drank the coffee and talked to his picture. Then she watched TV alone. Maybe, she has met with him and her children in heaven now. She must be happier!”


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!



Tin tức liên quan

 “Những cánh én” nông sản Việt
“Những cánh én” nông sản Việt

2268 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu ba doanh nhân trẻ áp dụng công nghệ cao vào nông nghiệp (three young entrepreneurs applying hi-tech agriculture) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Phải thuốc đắng mới dã tật
Phải thuốc đắng mới dã tật

3378 Lượt xem

Các cụm từ như “thuốc đắng thế thì may ra mới dã được tật,” “để xoay xở sinh nhai,” … có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Dân quân xã giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi lên Facebook ‘khoe’ chiến tích
Dân quân xã giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi lên Facebook ‘khoe’ chiến tích

2049 Lượt xem

(TIỀN PHONG) – Ông Cường giết nhiều mèo rừng quý hiếm rồi đăng hình ảnh lên mạng xã hội để “khoe” chiến tích. Mới đây, Trung tâm Giáo dục Thiên nhiên (ENV), thuộc Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật Việt Nam có công văn đề nghị Công an huyện Cái Bè (Tiền Giang) vào cuộc điều tra (1).
 Thủy Tiên à, cô nhiễu sự vừa thôi!
Thủy Tiên à, cô nhiễu sự vừa thôi!

3817 Lượt xem

Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này dựa trên một bài báo trào phúng, châm biếm cộng đồng mạng chỉ trích chuyện ca sĩ Thủy Tiên kêu gọi quyên góp cho đồng bào miền Trung.
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng
Nếu làm chậm đường dây 500 kV, EVN có thể bị phạt hàng ngàn tỉ đồng

4379 Lượt xem

Các cụm từ như “UBND tỉnh,” “chậm tiến độ,” “các dự án thành phần” và “chi phí phát sinh” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’
Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’

2386 Lượt xem

Luyện dịch báo chí Việt-Anh qua câu chuyện “Chàng trai nhận nuôi 3 trẻ mồ côi mẹ: ‘Cho đời một chút bình yên’” này nhé!
Phận trâu đã thoát nhọc nhằn
Phận trâu đã thoát nhọc nhằn

3695 Lượt xem

Tục ngữ "Con trâu là đầu cơ nghiệp" có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch tản văn Việt-Anh, "Phận trâu đã thoát nhọc nhằn," này nhé!
Thổi giá thiết bị y tế không chỉ ở CDC Hà Nội
Thổi giá thiết bị y tế không chỉ ở CDC Hà Nội

1926 Lượt xem

(LAO ĐỘNG) – Nguyễn Nhật Cảm (cựu Giám đốc Trung tâm Kiểm soát bệnh tật – CDC Hà Nội) cùng 9 người bị cáo buộc nâng khống một số thiết bị y tế phục vụ chữa trị COVID-19. Nhưng thổi giá thiết bị y tế (1) không chỉ ở CDC Hà Nội.
Điều ân hận muộn màng
Điều ân hận muộn màng

3211 Lượt xem

“Hoàng hôn phủ trên mộ (Draped in twilight sat the grave) / Chuông chùa nhẹ rơi rơi (Light bell sounds falling in a maze) / Tôi thấy tôi mất mẹ (My mom’s forever departed) / Như mất cả bầu trời (It’s worse than the sky’s collapse)” (Nhà thơ Xuân Tâm, trích "Mất mẹ," Biên dịch viên Hien Luu)
Tháo dỡ công trình bê-tông xây trên di sản thiên nhiên ở Lý Sơn
Tháo dỡ công trình bê-tông xây trên di sản thiên nhiên ở Lý Sơn

1096 Lượt xem

(Nhân Dân) – Huyện Lý Sơn (tỉnh Quảng Ngãi) đã xây dựng công trình bê-tông ngay trên vùng đá di sản địa chất thuộc Công viên địa chất (1) Lý Sơn – Sa Huỳnh. Tuy nhiên, do quá trình thực hiện không phù hợp, xâm phạm di sản thiên nhiên, UBND huyện Lý Sơn đã chỉ đạo chủ đầu tư, đơn vị thi công tháo dỡ công trình (2), trả lại nguyên trạng cho thắng cảnh này.
Túm áo, hất thức ăn vào đồng nghiệp ở game show Việt
Túm áo, hất thức ăn vào đồng nghiệp ở game show Việt

3501 Lượt xem

Kéo chân, hất thức ăn hay tát nhẹ vào mặt đồng nghiệp là hài hước? Hãy tham khảo Bài luyện dịch Việt-Anh này nhé!
Ngưng xây dựng thủy điện Rào Trăng 3
Ngưng xây dựng thủy điện Rào Trăng 3

2130 Lượt xem

Các cụm từ như “do có nguy cơ mất an toàn,” “phối hợp tìm kiếm,” “kiểm tra thực địa,” “san phẳng,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật
Hợp thức hóa sai phạm Cầu đáy kính: Xâm phạm sự tôn nghiêm của pháp luật

1661 Lượt xem

Cụm từ “bị tuýt còi” có thể dịch như “to blow the whistle” còn các cụm từ như “qua mặt cơ quan chức năng” và “to như con voi sao có thể chui lọt lỗ kim” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào?
Sau Bình Dương đến lượt TP.HCM cảnh báo cá sấu trên sông Sài Gòn
Sau Bình Dương đến lượt TP.HCM cảnh báo cá sấu trên sông Sài Gòn

1852 Lượt xem

(Thanh Niên) – UBND Q.12 (TP.HCM) đã có văn bản yêu cầu các phường Thạnh Lộc, Thạnh Xuân và An Phú Đông tuyên truyền cảnh báo người dân về thông tin cá sấu xuất hiện (1) trên sông Sài Gòn.
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 2)
Khóa bớt van để bia rượu đừng “chảy” tràn lan (Phần 2)

3488 Lượt xem

Cụm từ “cạnh tranh quyết liệt để giành thị phần” có thể dịch sang tiếng Anh như “compete fiercely to gain market share” còn cụm từ “rượu có pha methanol” thì thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm
Hàng loạt xe đụng nhau, cao tốc Trung Lương kẹt cứng hơn 10 cây số trong đêm

2492 Lượt xem

Hãy cùng tìm hiểu từ vựng miêu tả một vụ tai nạn giao thông (words to describe a traffic accident) qua Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
“Kho báu” của ông lão Hội An
“Kho báu” của ông lão Hội An

2320 Lượt xem

Bài tản văn Việt-Anh này có nhiều cụm từ hay như: “is peacefully sandwiched between,” “an octogenarian,” “engaging in any business activities,” “better suited the needs of tourists,” “to follow in my footsteps,”… Mời bạn đọc theo dõi phần Ghi chú bên dưới.
Bắt 7 thanh niên trong đường dây cho vay lãi ‘cắt cổ’ tại Hà Nội
Bắt 7 thanh niên trong đường dây cho vay lãi ‘cắt cổ’ tại Hà Nội

1714 Lượt xem

Cụm từ “quyết định khởi tố vụ án” có thể diễn giải nhiều cách như “to prosecute a case,” “to press/bring charges” hay “to formally press charges against a case,” …
Người đàn ông liên tiếp “phun mưa” vào nữ phụ xe buýt (1) khi được nhắc đeo khẩu trang
Người đàn ông liên tiếp “phun mưa” vào nữ phụ xe buýt (1) khi được nhắc đeo khẩu trang

1968 Lượt xem

(NLĐO) – Ngày 8-9, đại diện Công ty xe buýt Bảo Yến (đơn vị vận hành tuyến buýt Sơn Tây-Mỹ Đình, Hà Nội) cho biết đơn vị đang thu thập thông tin vụ việc (2) một nam hành khách có hành vi nhổ nước bọt vào người nữ phụ xe buýt. Đơn vị sẽ đề nghị công an xác minh, xử lý với trường hợp này.
Người Việt mua sắm gần 40.000 ô tô sau đại dịch Covid-19
Người Việt mua sắm gần 40.000 ô tô sau đại dịch Covid-19

1829 Lượt xem

“Thị trường ô tô tăng trưởng mạnh mẽ,” “ô tô hạng sang” hay “giảm 50% lệ phí trước bạ” dịch sang tiếng Anh thế nào? Hãy theo dõi bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!
Phố đi bộ Quận 10 khai trương
Phố đi bộ Quận 10 khai trương

3371 Lượt xem

Cụm từ “thu hút hơn 500 khách ngày thường” có thể dịch sang tiếng Anh như “to attract over 500 visitors a weekday” nhưng còn có thể diễn giải một vài cách khác. Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Việt-Anh này nhé!

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng