UK and EU agree Brexit trade deal

Các cụm từ/câu như “a victory cry,” “sombre reflection,” “parting is such sweet sorrow” hay “to make an end is often a beginning” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!

Boris Johnson speaks to Ursula von der Leyen by video link from Downing Street after completing the Brexit deal. Photo: Andrew Parsons / No 10 Downing Street

UK and EU agree Brexit trade deal

(THE GUARDIAN) – A historic deal on the UK’s future trading and security relationship with the European Union has been struck on Christmas Eve, a week before the end of the Brexit transition period, triggering a victory cry (1) from Downing Street and sombre reflection (2) in Brussels.

As the country leaves the single market and customs union on 31 December, new arrangements allowing for tariff-free trade in goods and close police and judicial cooperation will come into force.

The announcement followed a final call between Boris Johnson in Downing Street (3) and the European Commission president, Ursula von der Leyen, in her Berlaymont headquarters in Brussels.

The trade agreement is unprecedented in scope, containing provisions on subjects ranging from civil nuclear cooperation and energy interconnections to fishing and aviation.

A No 10 spokesperson (4) said: “The deal is done. Everything that the British public was promised during the 2016 referendum and in the general election last year is delivered by this deal (5).

“We have taken back control of our money, borders, laws, trade and our fishing waters. The deal is fantastic news for families and businesses in every part of the UK.”

Johnson tweeted a picture of himself with both thumbs up.

Von der Leyen was more reflective in her comments at a press conference during which she referenced Shakespeare, the Beatles and TS Eliot.

“It was a long and winding road, but we have got a good deal to show for it. It is fair. It is a balanced deal. And it is the right and responsible thing to do for both sides,” she said. “At the end of a successful negotiation I normally feel joy. But today I only feel quiet satisfaction and, frankly speaking, relief.”

“I know this is a difficult day for some and to our friends in the United Kingdom, I want to say parting is such sweet sorrow (6) but, to use the line from TS Eliot, what we call the beginning is often the end. And to make an end is often a beginning (7). So, to all Europeans, I think it is time to leave Brexit behind.”

The Downing Street spokesperson said, however, that the agreement would guarantee that the UK was “no longer in the lunar pull (8) of the EU, we are not bound by EU rules, there is no role for the European court of justice (9) and all of our key red lines about returning sovereignty have been achieved.”

The UK left the EU on 31 January but has benefited from continued membership of the single market and customs union over the last year, with British citizens retaining the right to freedom of movement around the bloc.

The end of the transition period will bring widespread changes for British businesses and citizens, as a new chapter in the country’s relationship with its neighbours begins.

Following the announcement of a deal, the European commission sent the draft treaty to the member states. Should the 27 capitals be content (10) with the deal, ministers on the council of the EU will agree on provisional application of the agreement on 1 January.

Source: https://www.theguardian.com/politics/2020/dec/24/uk-eu-agree-brexit-trade-deal-agreement


*Chú thích:

(1) a victory cry: Cụm từ thường dùng để chỉ sự thành công trong cuộc thi, trong chiến tranh hay trong một cuộc cạnh tranh. Có thể dịch như “bài ca chiến thắng”.

(2) sombre reflection: Từ “reflection để chỉ sự hồi tưởng, sự phản chiếu, sự suy tư về điều đã xảy ra, còn từ “sombre (somber)” nghĩa là “dull, colorless, gloomy”. Trong ngữ cảnh này, cụm từ “sombre reflection hiểu đơn giản là “sự trầm tư”.

(3) Downing Street: Phố Downing, thường được nhắc tới là nơi đặt trụ sở (ở số 10) của Chính phủ Anh.

(4) No 10 spokesperson: Như giải thích ở mục (3) bên trên, số 10 ở đây hiểu là số 10 Phố Downing, tức Văn phòng Chính phủ Anh.

(5) is delivered by this deal: động từ to deliver ngoài các nghĩa phổ biến như to transport to (chuyển/giao hàng), to give (a speech), tức có bài phát biểu thì còn có nghĩa là to achieve, tức là thực hiện, hoàn thành (một lời hứa, một cam kết…). Cụm từ nêu trên có nghĩa là thỏa thuận này giúp hoàn thành (các cam kết…)

(6) parting is such sweet sorrow: Trong bản tin, tác giả đề cập việc đại diện EU trích dẫn các nhà văn, nhà thơ thì câu này được trích dẫn từ Shakespear. Nguyên văn của câu này là “Parting is such sweet sorrow that I shall say goodnight till it be morrow. Xin chú ý, Đại văn hào Shakespear sử dụng “morrow” cho cùng vần điệu với “sorrow,” và từ “morrow” cũng có nghĩa là “tomorrow”.

(7) to make an end is often a beginning: Tương tự chú thích ở mục (6), câu này trích từ một bài thơ của TS Eliot. Nguyên văn là “And to make an end is to make a beginning. The end is where we start from.” Ý nói rằng “Kết thúc là để khởi đầu.

(8) the lunar pull: Lực hấp dẫn từ mặt trăng, thường gây ra triều cường. Cụm từ “lunar pull” thường được dùng một cách bóng bẩy để nói về sức tác động, sự ảnh hưởng.

(9) European court of justice: Cụm từ này thấy thường được dịch là “Tòa án Công lý châu Âu,” là tổ chức có đại diện của tất cả các nước EU, với chức năng chính là đảm bảo áp dụng thống nhất luật pháp của EU tại tất cả các nước thành viên.

(10) Should the 27 capitals be content: Cấu trúc câu điều kiện được đảo ngữ để nhấn mạnh, rất hay sử dụng trong văn viết. Từ “capitals” nói về các thủ đô các nước EU, với nghĩa là các chính phủ hay các nước. Cụm từ này có nghĩa là “Nếu tất cả 27 chính phủ các nước EU đồng ý.


*Bài dịch gợi ý:

Anh và Liên minh châu Âu nhấi trí về thỏa thuận Brexit

(THE GUARDIAN) – Một thỏa thuận lịch sử về mối quan hệ thương mại và an ninh tương lai của Anh với Liên minh châu Âu (EU) đã được nhất trí vào đêm Giáng sinh, chỉ một tuần trước khi giai đoạn chuyển tiếp Brexit kết thúc, giúp cho Phố Downing có bài ca chiến thắng trong khi Brussels lại có vẻ trầm tư.

Khi Anh rời thị trường chung và liên minh thuế quan vào ngày 31 tháng 12, những dàn xếp mới về thương mại hàng hóa miễn thuế và sự hợp tác chặt chẽ về an ninh và tư pháp sẽ có hiệu lực.

Lời công bố này được đưa ra sau cuộc điện đàm cuối cùng giữa Thủ tướng Boris Johnson tại Phố Downing và Chủ tịch Ủy ban châu Âu Ursula von der Leyen tại trụ sở của bà tại Berlaymont ở Brussels.

Thỏa thuận thương mại này có phạm vi lớn nhất từ trước tới nay, bao gồm các điều khoản về các chủ đề từ hợp tác hạt nhân dân sự và kết nối năng lượng cho tới đánh bắt cá và hàng không.

Một phát ngôn viên Văn phòng Thủ tướng nói: “Thỏa thuận đã xong. Mọi thứ hứa với công chúng Anh trong cuộc trưng cầu dân ý năm 2016 và trong cuộc bầu cử năm ngoái đều được hiện thực hóa trong thỏa thuận này.”

“Chúng tôi đã giành lại quyền kiểm soát tiền tệ, biên giới, luật pháp, thương mại và những vùng đánh cá của mình. Thỏa thuận này là tin tuyệt vời cho các gia đình và doanh nghiệp ở mọi miền nước Anh.”

Ông Johnson đưa lên Twitter hình ảnh của mình với hai ngón cái giơ lên.

Bà Von der Leyen lại trầm tư hơn với bình luận của mình tại một cuộc họp báo khi mượn lời của cả Shakespeare, ban nhạc Beatles và nhà thơ TS Eliot.

“Đó là một con đường dài ngoằn ngoèo nhưng chúng ta đạt được một thỏa thuận tốt xứng hợp. Nó là thỏa thuận hợp lý. Nó là thỏa thuận công bằng. Và đó là điều đúng đắn và có trách nhiệm cho cả hai bên,” bà nói. “Cuối mỗi cuộc thương lượng thành công, tôi thường cảm thấy vui. Nhưng hôm nay, tôi chỉ cảm thấy một sự hài lòng tĩnh lặng, và thật sự mà nói, cảm thấy được giải tỏa.”

Tôi biết đó là một ngày khó khăn cho một vài người, và với những người bạn chúng ta ở Anh, tôi muốn nói rằng chia tay là một nỗi buồn êm dịu, nhưng, như câu thơ của TS Eliot, cái chúng ta gọi là khởi đầu thường là kết thúc. Và kết thúc thường là để khởi đầu. Do vậy, với tất cả mọi người châu Âu, tôi nghĩ đã đế lúc để lại Brexit phía sau.”

Tuy nhiên, phát ngôn viên của Phố Downing nói thỏa thuận này sẽ đảm bảo rằng nước Anh “không còn nằm trong phạm vi ảnh hưởng của EU, chúng ta không còn bị ràng buộc bởi các quy tắc của EU, không có vai trò trong Tòa án Công lý châu Âu, và tất cả các lằn ranh đỏ chủ chốt của chúng ta về việc giành lại chủ quyền đã đạt được.”

Vương quốc Anh rời EU vào ngày 31 tháng 1 nhưng vẫn hưởng lợi từ việc tiếp tục là thành viên của thị trường chung và liên minh thuế quan trong năm qua. Công dân Anh vẫn có quyền tự do đi lại trong khối.

Việc kết thúc quá trình chuyển tiếp sẽ mang tới những thay đổi lớn đối với doanh nghiệp và người dân Anh khi bắt đầu một chương mới trong mối quan hệ của nước này với các nước lân cận.

Tiếp theo thông báo về thỏa thuận này, Ủy ban châu Âu đã gửi dự thảo hiệp định cho các nước thành viên. Nếu tất cả 27 nước thành viên đồng ý với thỏa thuận, các bộ trưởng trong hội đồng EU sẽ đồng ý về việc áp dụng tạm thời thỏa thuận này vào ngày 1 tháng 1 năm 2021.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

Italian town auctioning off abandoned homes for just over $1
Italian town auctioning off abandoned homes for just over $1

657 Lượt xem

Các cụm từ như “opening bids,” “fallen into disrepair,” “reduces red tape” và “to wait and see” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Japan’s economy shrinks at record pace as pandemic wipes out ‘Abenomics’ gains
Japan’s economy shrinks at record pace as pandemic wipes out ‘Abenomics’ gains

1926 Lượt xem

(REUTERS) – Japan was hit by its biggest economic contraction (1) on record in the second quarter as the coronavirus pandemic crushed consumption and exports, keeping policymakers under pressure for bolder action to prevent a deeper recession (2).
New Zealand given ‘F for failure’ on child obesity and youth suicide in UNICEF report
New Zealand given ‘F for failure’ on child obesity and youth suicide in UNICEF report

1543 Lượt xem

(GUARDIAN) – UNICEF says New Zealand is failing children (1) after a new report revealed the country’s poor childhood obesity and suicide statistics have pushed it to near the very bottom on child wellbeing.
One of largest known Tyrannosaurus rex skeletons up for auction at Christie’s
One of largest known Tyrannosaurus rex skeletons up for auction at Christie’s

501 Lượt xem

(REUTERS) – The British auction house Christie’s plans to sell the skeleton of one of the largest known Tyrannosaurus rexes (1) in early October, the company said on Wednesday (Sep 16).
Laura, now a Category 2 hurricane, still extremely dangerous
Laura, now a Category 2 hurricane, still extremely dangerous

1840 Lượt xem

(AP) – Hurricane Laura pounded (1) the Gulf Coast for hours with ferocious wind, torrential rains and rising seawater as it roared ashore over southwestern Louisiana near the Texas border early Thursday, threatening the lives of people who didn’t evacuate.
Feral pigs flummox Puerto Rico
Feral pigs flummox Puerto Rico

954 Lượt xem

Câu “Vietnamese pot-bellied pigs are snorting and squealing their way…” có thể sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Former kids TV presenter Neil Buchanan forced to deny he’s elusive graffiti artist Banksy (Part 2)
Former kids TV presenter Neil Buchanan forced to deny he’s elusive graffiti artist Banksy (Part 2)

611 Lượt xem

Mời độc giả theo dõi “Former kids TV presenter Neil Buchanan forced to deny he’s elusive graffiti artist Banksy (Part 1)" tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/english-vietnamese-translation/neil-buchanan-banksy-1.html
Lori Loughlin apologizes for college scam as actress, husband get prison sentences
Lori Loughlin apologizes for college scam as actress, husband get prison sentences

1424 Lượt xem

(REUTERS) – “Full House” actress Lori Loughlin and her fashion designer husband Mossimo Giannulli were sentenced on Friday to respective prison terms of two months and five months for participating in a vast U.S. college admissions fraud scheme.
New rules to tackle ‘wild west’ of plastic waste dumped on poorer countries
New rules to tackle ‘wild west’ of plastic waste dumped on poorer countries

1920 Lượt xem

Các cụm từ như “a given shipment,” “ends up being illegally burned,” “repatriation requests” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch Anh-Việt này nhé!
An Israeli cowboy hopes cattle-herding drones will modernize the livestock industry
An Israeli cowboy hopes cattle-herding drones will modernize the livestock industry

635 Lượt xem

Các cụm từ như “a predator is a predator,” “in-person global tech events” và “up for grabs” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'

701 Lượt xem

Thành ngữ “a light at the end of the tunnel” mang nghĩa gì và thường được dùng trong ngữ cảnh nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Biden transition gets govt OK after Trump out of options
Biden transition gets govt OK after Trump out of options

699 Lượt xem

Các cụm từ như “let much of the air out of,” “no longer justify withholding support,” “a weekslong stress test,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Sản phẩm đã được thêm vào giỏ hàng