Natural world being destroyed at rate ‘never seen before’, WWF warns

(INDEPENDENT) – The natural world is in a “desperate” state, with global wildlife populations “in freefall” due to the impact of humans, according to one of the world’s most comprehensive examinations of biodiversity on our planet.

Endangered leatherback turtles have declined by up to 98 per cent in some areas, the report said. Photo: Getty

Wildlife charity WWF (1) has said populations of mammals, birds, fish, amphibians and reptiles have collapsed by an extraordinary 68 per cent on average globally since 1970 – more than two thirds in less than 50 years.

The charity’s Living Planet Report 2020 paints a startlingly bleak picture of the rapid damage being wrought on Earth (2) by modern civilisation, warning “nature is being destroyed by humans at a rate never seen before, and this catastrophic decline is showing no signs of slowing.”

The report finds intensive agriculture, deforestation and the conversion of wild spaces into farmland are among the main drivers (3) of natural destruction, while overfishing is “wreaking havoc with marine life”.

Species overexploitation is also having a devastating impact on wildlife, according to the report. Direct causes of overexploitation include unsustainable hunting (4), poaching or harvesting, whether for subsistence or legal, and illegal, wildlife trade. 

Indirect overexploitation occurs when non-target species are killed unintentionally, as this year in Uganda when the country’s rare and beloved silverback mountain gorilla, Rafiki, became collateral damage (5) of hunters seeking out smaller animals.

Invasive species are also problematic for native species as they compete for space, food and other resources. Invasive species – which can enter a foreign environment innocently as a pet or in legal trade along with illegal trafficking – can turn out to be a predator (6) for native species, or spread diseases that were not previously present in the environment. Humans are also major transporters of new diseases through global travel.

The decline has happened even faster than anticipated as recently as 2018, and the conservation charity warns “without urgent global action, life on Earth will be pushed to the brink.”

Tanya Steele, chief executive at WWF, said: “We are wiping wildlife from the face of the planet, burning our forests, polluting and overfishing our seas and destroying wild areas.”


*Chú thích:

(1) Wildlife charity WWF: “Charity” là một tổ chức từ thiện, hay một tổ chức cứu tế, cứu trợ, bảo trợ… Trong bản tin, Independent gọi Quỹ Quốc tế Bảo vệ Thiên nhiên WWF theo nghĩa cứu trợ đời sống hoang dã. Xin lưu ý là khi đề cập lại tổ chức này ở gần cuối bản tin, WWF được gọi là conservation charity, nghĩa là tổ chức hỗ trợ bảo tồn, cũng là chức năng chính của WWF.

(2) damage being wrought on Earth: “wrought” là quá khứ phân từ (past particle) của “wreak,” nghĩa là “cause (great damage to something)”. Cụm từ thường dùng là “to wreak havoc on sth” (gây tàn phá, tổn hại).

(3) main drivers: Nghĩa là “tác nhân chính,” là “key factors that make things happen or progress”.

(4) unsustainable hunting: săn bắt không bền vững, chẳng hạn săn bắn nhiều hơn tỷ lệ sinh của một loài, gây ra suy giảm.

(5) collateral damage: thiệt hại không do chủ đích. Ví dụ trong chiến tranh, trong khi một bên tấn công tiêu hao sinh lực bên kia, có thể làm dân thường chết oan, thì đó là “collateral damage”. Hoặc một chính sách kinh tế nhằm thúc đẩy một lĩnh vực nào đó có thể gây hại cho một vài doanh nghiệp, ta cũng gọi đó là “collateral damage”.

(6) turn out to be a predator: nghĩa là “to be actually a predator,” hóa ra là loại gây hại, loài tiêu diệt loài khác.


*Bài dịch gợi ý:

WWF cảnh báo thế giới tự nhiên đang bị hủy diệt “ở mức độ chưa từng có”

(INDEPENDENT) – Thế giới tự nhiên đang trong tình trạng “tuyệt vọng” với các quần thể sinh vật hoang dã “suy giảm không phanh” do tác động của con người, theo một trong những nghiên cứu toàn diện nhất trên thế giới về tính đa dạng sinh học trên hành tinh.

Tổ chức cứu trợ đời sống hoang dã WWF (Quỹ Quốc tế Bảo vệ Thiên nhiên) cho biết các quần thể thú có vú, chim, cá, loài lưỡng cư và bò sát đã tụt giảm ở mức khủng khiếp đến 68% tính trung bình trên toàn cầu kể từ năm 1970 – tức hơn hai phần ba trong thời gian chưa tới 50 năm.

Báo cáo Hành tinh Sống 2020 của tổ chức này vẽ ra một bức tranh ảm đạm đến giật mình về sự tổn thất nhanh chóng gây ra cho Trái đất bởi nền văn minh hiện đại, và cảnh báo “thiên nhiên đang bị hủy hoại bởi con người với một tốc độ chưa từng có, và sự suy giảm mang tính thảm họa này không có dấu hiệu chậm lại.”

Báo cáo cho rằng thâm canh nông nghiệp, nạn phá rừng và việc chuyển đổi các vùng hoang dã thành đất trồng trọt là những tác nhân chính hủy hoại thiên nhiên, trong khi nạn đánh bắt cá quá mức đang “tàn phá đời sống đại dương.”

Việc khai thác quá mức các giống loài cũng đang có tác động hủy hoại đời sống hoang dã, theo báo cáo. Các nguyên nhân chính của việc khai thác quá mức bao gồm săn bắn không bền vững, nạn săn trộm hoặc thu hoạch hợp pháp và phi pháp, cho dù để kiếm ăn hoặc để kinh doanh các loài hoang dã.

Việc khai thác quá mức gián tiếp xảy ra khi các loài ngoài mục tiêu bị vô ý giết hại, như đã xảy ra năm nay tại Uganda khi loài khỉ đột núi lưng bạc quý hiếm và yêu thích của nước này có tên Rafiki trở thành nạn nhân vô tình của các thợ săn tìm kiếm các loại thú nhỏ hơn.

Các chủng loài xâm hại cũng là vấn đề đối với các chủng loài địa phương khi chúng cạnh tranh không gian, nguồn thức ăn và các nguồn lực khác. Các chủng loài xâm hại – vốn có thể xâm nhập vào một môi trường lạ một cách vô tình như thú cưng hoặc trong thương mại hợp pháp, bên cạnh việc buôn bán bất hợp pháp – cuối cùng có thể tiêu diệt các loài bản địa, hoặc có thể truyền các bệnh mà trước đó không tồn tại trong môi trường này. Con người cũng là các đầu mối vận chuyển các bệnh mới thông qua du lịch toàn cầu.

Sự suy giảm diễn ra thậm chí nhanh hơn mức dự báo gần nhất vào năm 2018, và tổ chức bảo tồn này cảnh báo rằng “nếu không có hành động khẩn cấp toàn cầu, sự sống trên Trái đất sẽ bị đẩy đến bờ vực.”

Tanya Steele, giám đốc điều hành WWF, nói: “Chúng ta đang xóa sổ đời sống hoang dã khỏi bề mặt hành tinh, đốt những cánh rừng, gây ô nhiễm, đánh cá biển quá mức và hủy hoại các vùng hoang dã.”


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

White House aide says Trump’s vaccine-by-Election Day promise was ‘arbitrary’
White House aide says Trump’s vaccine-by-Election Day promise was ‘arbitrary’

1095 Lượt xem

Các cụm từ như “longshot pledge,” “a historic pace,” “bear out,” … dịch sang tiếng Việt như thế nào? Hãy tham khảo bài luyện dịch Anh-Việt này nhé!
Laura, now a Category 2 hurricane, still extremely dangerous
Laura, now a Category 2 hurricane, still extremely dangerous

2308 Lượt xem

(AP) – Hurricane Laura pounded (1) the Gulf Coast for hours with ferocious wind, torrential rains and rising seawater as it roared ashore over southwestern Louisiana near the Texas border early Thursday, threatening the lives of people who didn’t evacuate.
The rise of weedkilling robots: science fiction a mere 10 years ago
The rise of weedkilling robots: science fiction a mere 10 years ago

2730 Lượt xem

Cụm từ “a dystopian future” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này.
Parrots at zoo separated after swearing profusely at visitors
Parrots at zoo separated after swearing profusely at visitors

1559 Lượt xem

Tác giả bản tin này sử dụng một cụm từ đắt giá, dùng hình ảnh một loài vật để nói về hình vi của một loài vật khác, ví dụ "most parrots clam up," với "clam" mang nghĩa danh từ là "con nghêu".
A new mini-moon is about to join Earth’s orbit. It could be a booster rocket from the 60s
A new mini-moon is about to join Earth’s orbit. It could be a booster rocket from the 60s

1496 Lượt xem

(CNN) – A mini-moon is on track to enter Earth’s orbit and come as close as 27,000 miles away.
Singapore: Lab-grown meat to go on sale for first time after landmark approval
Singapore: Lab-grown meat to go on sale for first time after landmark approval

1634 Lượt xem

Các cụm từ như “regulatory approval” và “cultured meat” dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
New Zealand given ‘F for failure’ on child obesity and youth suicide in UNICEF report
New Zealand given ‘F for failure’ on child obesity and youth suicide in UNICEF report

2032 Lượt xem

(GUARDIAN) – UNICEF says New Zealand is failing children (1) after a new report revealed the country’s poor childhood obesity and suicide statistics have pushed it to near the very bottom on child wellbeing.
Man killed, two fighting for life (1) after stabbings in Birmingham
Man killed, two fighting for life (1) after stabbings in Birmingham

1281 Lượt xem

(9NEWS) –  A man has been killed and seven others injured in late-night stabbings in a busy nightlife area of the central England city of Birmingham, police say.
Former Israeli space security chief says extraterrestrials exist, and Trump knows about it
Former Israeli space security chief says extraterrestrials exist, and Trump knows about it

1101 Lượt xem

Các cụm từ như “sent eyebrows shooting heavenward” và “gained traction” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'

1351 Lượt xem

Thành ngữ “a light at the end of the tunnel” mang nghĩa gì và thường được dùng trong ngữ cảnh nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Italian town auctioning off abandoned homes for just over $1
Italian town auctioning off abandoned homes for just over $1

963 Lượt xem

Các cụm từ như “opening bids,” “fallen into disrepair,” “reduces red tape” và “to wait and see” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Ex-wife of Jeff Bezos gives over $4bn to charity in four months
Ex-wife of Jeff Bezos gives over $4bn to charity in four months

1576 Lượt xem

Các cụm từ như “a wrecking ball,” “health outcomes” và “people living in poverty” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Europe in crisis as COVID-19 cases surge in France, Spain, UK
Europe in crisis as COVID-19 cases surge in France, Spain, UK

1455 Lượt xem

(news.com.au) – Europe is grappling with a devastating second wave of coronavirus, with the continent hitting 100,000 new cases each day and authorities fearing they could be in for (1) the biggest battle yet.
Angry French beekeeper delivers 'murder hornets' to local government building
Angry French beekeeper delivers 'murder hornets' to local government building

1025 Lượt xem

Các cụm từ như “took matters into his own hands” và “in a matter of seconds” có thể dịch sang tiếng Anh thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Feral pigs flummox Puerto Rico
Feral pigs flummox Puerto Rico

1760 Lượt xem

Câu “Vietnamese pot-bellied pigs are snorting and squealing their way…” có thể sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
An Israeli cowboy hopes cattle-herding drones will modernize the livestock industry
An Israeli cowboy hopes cattle-herding drones will modernize the livestock industry

1706 Lượt xem

Các cụm từ như “a predator is a predator,” “in-person global tech events” và “up for grabs” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
COVID-19 Vaccinations at Work Controversial
COVID-19 Vaccinations at Work Controversial

2629 Lượt xem

Tiếng Anh kiểu Úc có dễ hiểu không? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này!
Coronavirus: Grattan Institute report calls for Australia to push for zero cases
Coronavirus: Grattan Institute report calls for Australia to push for zero cases

1503 Lượt xem

(CANBERRA TIMES) – NSW, Victoria and Queensland should aggressively drive down COVID-19 cases to zero, according to a new report from the Grattan Institute.
Britney Spears conservatorship case is giving politicians the wrong ideas
Britney Spears conservatorship case is giving politicians the wrong ideas

2844 Lượt xem

Từ “liberty” và “freedom” thường dịch sang tiếng Việt là “tự do” nhưng “The disabled deserve as much liberty and freedom (9) as adults as they can handle…” dịch riêng biệt thế nào đây? Mời độc giả tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này.
UK supermarket and fast food chicken linked to deforestation in Brazil
UK supermarket and fast food chicken linked to deforestation in Brazil

838 Lượt xem

Cụm từ “tree clearance” có thể dịch là “đốn hạ cây cối” còn cụm từ “high street retailers” thì dịch sao nhỉ? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Japan shop deploys robot to check people are wearing face masks
Japan shop deploys robot to check people are wearing face masks

1178 Lượt xem

Các cụm từ như “to pick out customers,” “who are behind a host of robotic innovations,” “pre-loaded information,” … dịch sang tiếng Việt thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng