Italian town with just two residents and they still insist on wearing masks

Câu “I’m dead scared of the virus… nên dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mọi người tham khảo bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé.

Sole inhabitants: Giovanni Carilli and Giampiero Nobili are the only two residents of Nortosce, a tiny Italian hamlet, but they wear masks every time they meet

(CNN) – They’re the sole inhabitants of a tiny Italian hamlet, but these elderly retirees aren’t taking any chances (1) when it comes to upholding the country’s strict Covid-190 rules.

Giovanni Carilli and Giampiero Nobili wear masks every time they meet and insist on standing one metre apart, despite the fact that they have no neighbours and rarely leave the secluded town of Nortosce.

Located in the province of Perugia in Umbria, popular with tourists, Nortosce sits above a rocky gorge in the Nerina Valley at an altitude of 900 meters, making it extremely hard to reach.

But despite their remote position, neither Carilli, 82, or Nobili, 74, feel protected from the virus, which has claimed the lives (2) of nearly 37,000 people in Italy.

“I’m dead scared of (3) the virus,” Carilli tells CNN Travel. “If I get sick, I’m on my own, who would look after me?

At present, Italians are required to observe a social distance of one meter, while masks are mandatory in all public spaces, both outdoors and indoors, except in private homes.

Nobili feels it would be disrespectful for either of them to ignore the strict measures put in place (4) during the pandemic, despite their rather exceptional circumstances.

“Wearing a mask and respecting social distancing is not just for health reasons,” he says.

“It’s not something ‘bad’ or ‘good’. If there are rules you need to abide by them for your own sake and other people’s. It’s a matter of principle.”

When the pair meet for an espresso at Carilli’s house, they sit at a two-meter-long table, one at each end.

Carilli was born in the village, but spent much of his life making cured meats (5) in Rome, before returning to live in his childhood home after his retirement.

Nobili, the brother of Carilli’s brother-in-law, also chose to reside here during his twilight years.

However, he still makes artisan jewellery, explaining that the abundance of nature in the town, which is surrounded by beautiful forests, helps to inspire his art.

As many former residents escaped to Rome and other cities to find work following a series of earthquakes in Italy during the late ‘90s, Carilli and Nobili have the town to themselves (6) most of the time.

Apart from each other, their only other companions are Carilli’s truffle dog and the five sheep he keeps in his backyard – although they still occasionally meet up with family outside of the hamlet.

The town’s narrow winding alleys and arched passageways lead to an ancient church with a stunning belvedere, along with the ruins of the oldest section of the hamlet, covered in lush vegetation, where a number of new houses have since been built.

As there are no bars, hotels, restaurants, or even a mini-market here, the duo have to get by (7) on the bare essentials, and occasionally visit nearby cities when required to.

“We lead a very simple life: all we have to offer is fresh oxygen-rich air, peacefulness, silence and healthy mountain water,” says Carilli.

“That’s our salvation. Whenever I need to go to a big city I feel sick, I hate the noise.”

While he admits Nortosce isn’t for everyone, Carilli wouldn’t trade his life for (8) anything, and loves residing in such a unique place that allows him to be close to nature.

“In the morning, I’m with the animals. In the afternoon, I tuck myself at home and light a huge crackling fire, staying shut inside in the cosy warmth until the next day.”

Nguồn: https://www.9news.com.au/world/italian-town-masks-coronavirus-two-residents-nortosce/fe0b3b8b-6283-41a5-bc66-eaead9a29822


*Chú thích:

(1) aren’t taking any chances: Cụm từ “to take chances” nghĩa là “to do something risky or dangerous”. Nghĩa ở đây là họ cẩn trọng, không muốn rủi ro.

(2) claimed the lives: Cụm từ “to claim lives” nghĩa là “to kill people hay to take lives”.

(3) dead scared of: Cụm từ “dead scared” xuất phát từ “to scare someone to death” và thành ngữ “scared to death” (sợ chết khiếp).

(4) measures put in place: Cụm từ “to put (something) in place” nghĩa là đưa vào sử dụng, áp dụng. Tổ hợp từ “measures put in place” nghĩa là các biện pháp, quy định được áp dụng.

(5) making cured meats: Cụm từ “cured meats” chỉ các loại sản phẩm thịt được chế biến, ví dụ như xông khói, làm xúc xích hay ướp muối.

(6) have the town to themselves: Thành ngữ “to have something to oneself” nghĩa là được sử dụng riêng, sử dụng cho riêng mình.

(7) to get by: Ngữ động từ to get by nghĩa là to live (with difficulty) hay to survive”.


*Bài dịch gợi ý:

Chỉ có hai cư dân trong thị trấn Ý nhưng họ vẫn đòi đeo khẩu trang

(CNN) – Họ là vài cư dân duy nhất trong một ngôi làng nhỏ ở Ý nhưng những người già đã về hưu này vẫn hết sức cẩn trọng, khi nói về việc tuân thủ các quy tắc phòng chống Covid-19 nghiêm ngặt của đất nước.

Giovanni Carilli và Giampiero Nobili đeo khẩu trang mỗi khi gặp nhau và yêu cầu đứng cách nhau một mét, cho dù họ chẳng có hàng xóm và hiếm khi rời khỏi thị trấn Nortosce biệt lập.

Nằm trong tỉnh Perugia ở vùng Umbria, là nơi ưa thích của du khách, Nortosce tọa lạc trên hẻm núi đá ở Thung lũng Nerina có độ cao 900 mét khiến cho khu làng rất khó tiếp cận.

Nhưng cho dù ở địa điểm xa xôi cách biệt, cả Carilli, 82 tuổi, và Nobili, 74 tuổi, đều không cảm thấy an toàn trước vi-rút vốn đã khiến gần 37.000 người ở Ý mất mạng.

“Tôi sợ vi-rút chết khiếp,” Carilli nói với CNN Travel. “Nếu tôi bệnh, tôi chỉ có một mình, ai sẽ chăm sóc tôi?”

Hiện nay, dân Ý được yêu cầu giãn cách một mét, và khẩu trang là bắt buộc ở nơi công cộng, cả trong nhà lẫn ngoài trời, trừ phi trong nhà riêng.

Nobili cảm thấy sẽ là thiếu tôn trọng nhau nếu họ phớt lờ các biện pháp nghiêm ngặt được áp dụng thời dịch bệnh, cho dù hoàn cảnh của họ khá là cá biệt.

“Mang khẩu trang và tuân thủ giãn cách xã hội không chỉ là vì lý do sức khỏe,” ông nói.

“Nó không phải là chuyện tốt hay xấu. Nếu quy tắc được đưa ra, chúng ta cần phải giữ, vì mình và vì người khác. Đó là vấn đề nguyên tắc.”

Khi hai người uống cà-phê tại nhà ông Carilli, họ ngồi tại một chiếc bàn dài hai mét, mỗi người một đầu bàn.

Ông Carilli sinh ra tại làng, nhưng phần lớn thời gian trong đời làm nghề chế biến thịt ở Roma trước khi trở về sống trong ngôi nhà thời thơ ấu của mình sau khi nghỉ hưu.

Ông Nobili, em trai của người em rể ông Carilli, cũng chọn sống nơi đây trong những năm xế bóng.

Tuy nhiên, ông vẫn làm nghề chế tác nữ trang, và giải thích rằng thiên nhiên phong phú nơi thị trấn, bao quanh bằng những cánh rừng xinh đẹp, truyền cảm hứng cho ông trong nghệ thuật.

Vì nhiều cư dân trước đây chuyển đến Roma và các thành phố khác để tìm việc làm sau một loạt các trận động đất ở Ý vào cuối thập kỷ 1990, thị trấn hầu như chỉ còn dành riêng cho hai ông già Carilli và Nobili.

Ngoài hai người ra, bầu bạn với họ chỉ là một chú chó lông xoăn và năm con cừu mà ông Carilli nuôi trong vườn sau nhà – dù thỉnh thoảng họ có gặp gỡ gia đình ở bên ngoài ngôi làng.

Những ngõ hẹp ngoằn ngoèo và lối đi có vòm dẫn tới một ngôi nhà thờ cổ với một mái gác lạ lùng, cùng với các tàn tích tại một góc cổ xưa nhất của ngôi làng, bao bọc bởi thảm thực vật sum suê, nơi một số căn nhà mới đã mọc lên.

Vì không có quán bar, khách sạn, nhà hàng, hoặc thậm chí một khu chợ nhỏ ở đây, cả hai người sống qua ngày chỉ bằng những nhu yếu phẩm, và thỉnh thoảng đi đến các thành phố lân cận khi cần thiết.

“Chúng tôi sống rất đơn giản: tất cả những gì chúng tôi có là không khí trong lành nhiều dưỡng khí, sự bình yên, sự tĩnh lặng, và dòng nước bổ dưỡng từ núi,” ông Carilli nói.

“Đó là sự giải thoát của chúng tôi. Bất cứ khi nào cần đi đến một thành phố lớn, tôi đều phát ốm. Tôi ghét tiếng ồn.”

Dù thừa nhận rằng Nortosce không phải dành cho mọi người, Carilli nhất quyết không hoán đổi cuộc sống của mình lấy bất cứ thứ gì, và yêu thích được sống tại một nơi độc đáo cho phép ông ở gần thiên nhiên.

“Vào buổi sáng, tôi vui chơi với mấy con thú. Vào buổi chiều, tôi ở nhà và nhóm lên một bếp lửa lớn tí tách, nhốt mình trong sự ấm áp dễ chịu cho đến ngày hôm sau.”


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

UK says no-deal Brexit could see 7,000-truck border queues
UK says no-deal Brexit could see 7,000-truck border queues

1455 Lượt xem

(AP) – The British government says there could be lines of 7,000 trucks at the English Channel (1) and two-day waits to get into France immediately after the U.K. makes its economic break (2) from the European Union at the end of the year.
KFC suspends its ‘finger lickin’ good’ slogan because of coronavirus
KFC suspends its ‘finger lickin’ good’ slogan because of coronavirus

2520 Lượt xem

(CNN) – KFC has decided to pause using its “finger lickin’ good” slogan because ... well, that’s probably not (1) the best idea right now.
Study adds to calls to ban dogs from beaches during nesting season
Study adds to calls to ban dogs from beaches during nesting season

984 Lượt xem

Các cụm từ như “off-lead dogs,” “produce a disproportionate impact,” … dịch sang tiếng Việt như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Child survives terrifying kite ride at Taiwanese festival
Child survives terrifying kite ride at Taiwanese festival

1722 Lượt xem

(REUTERS) – A three-year-old girl entangled in the tail of a giant kite survived a terrifying ride (1) after being swept (2) more than 30 meters into the air during a kite festival in Taiwan, video footage posted on social media on Sunday showed.
Lori Loughlin apologizes for college scam as actress, husband get prison sentences
Lori Loughlin apologizes for college scam as actress, husband get prison sentences

1837 Lượt xem

(REUTERS) – “Full House” actress Lori Loughlin and her fashion designer husband Mossimo Giannulli were sentenced on Friday to respective prison terms of two months and five months for participating in a vast U.S. college admissions fraud scheme.
COVID-19 Vaccinations at Work Controversial
COVID-19 Vaccinations at Work Controversial

2910 Lượt xem

Tiếng Anh kiểu Úc có dễ hiểu không? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này!
Former kids TV presenter Neil Buchanan forced to deny he’s elusive graffiti artist Banksy (Part 2)
Former kids TV presenter Neil Buchanan forced to deny he’s elusive graffiti artist Banksy (Part 2)

1206 Lượt xem

Mời độc giả theo dõi “Former kids TV presenter Neil Buchanan forced to deny he’s elusive graffiti artist Banksy (Part 1)" tại đây: https://reflective-english.vn/todays-story/english-vietnamese-translation/neil-buchanan-banksy-1.html
Ex-wife of Jeff Bezos gives over $4bn to charity in four months
Ex-wife of Jeff Bezos gives over $4bn to charity in four months

1787 Lượt xem

Các cụm từ như “a wrecking ball,” “health outcomes” và “people living in poverty” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Japanese military given instructions on UFOs
Japanese military given instructions on UFOs

1105 Lượt xem

(news.sky.com) – The Japanese military have been given instructions to record and report sightings of unidentified aerial objects which could pose a potential threat to the country's security.
What ‘living’ clothes can do to absorb carbon emissions
What ‘living’ clothes can do to absorb carbon emissions

1688 Lượt xem

(CNN) - Canadian-Iranian designer Roya Aghighi wants you to imagine that your shirt is alive.
Biden transition gets govt OK after Trump out of options
Biden transition gets govt OK after Trump out of options

1079 Lượt xem

Các cụm từ như “let much of the air out of,” “no longer justify withholding support,” “a weekslong stress test,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Hurricane Ida: up to 2 million without power as New Orleans assesses damage
Hurricane Ida: up to 2 million without power as New Orleans assesses damage

2821 Lượt xem

Các cụm từ như “hurricane tore a path,” “Mother Nature had its day” và “he counted his blessings” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mời bạn đọc theo dõi Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này.
Coronavirus: Grattan Institute report calls for Australia to push for zero cases
Coronavirus: Grattan Institute report calls for Australia to push for zero cases

1578 Lượt xem

(CANBERRA TIMES) – NSW, Victoria and Queensland should aggressively drive down COVID-19 cases to zero, according to a new report from the Grattan Institute.
U.N. chief calls on humanity to end 'war on nature' and go carbon-free
U.N. chief calls on humanity to end 'war on nature' and go carbon-free

1797 Lượt xem

“tinged with optimism” là “có tín hiệu lạc quan” còn “apocalyptic” là “mang tính thảm họa,” … và còn nhiều cụm từ hay trong Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt về kêu gọi bảo về môi trường sau.
Delta variant and vaccine hesitancy mean Russia's third wave is in full swing
Delta variant and vaccine hesitancy mean Russia's third wave is in full swing

2568 Lượt xem

Biến thể Delta và ngần ngại tiêm chủng khiến làn sóng Covid-19 thứ ba ở Nga tăng cao. Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này!
World's largest iceberg may strike island in South Atlantic this month
World's largest iceberg may strike island in South Atlantic this month

1967 Lượt xem

Cụm từ “The inceberg is making its way through…” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Migrant boat bursts into flames off southern Italian coast
Migrant boat bursts into flames off southern Italian coast

1644 Lượt xem

(GUARDIAN) – A boat carrying dozens of refugees has burst into flames (1) off the coast of southern Italy as its passengers were being transferred to Italian naval vessels to take them to port.
Britney Spears conservatorship case is giving politicians the wrong ideas
Britney Spears conservatorship case is giving politicians the wrong ideas

3189 Lượt xem

Từ “liberty” và “freedom” thường dịch sang tiếng Việt là “tự do” nhưng “The disabled deserve as much liberty and freedom (9) as adults as they can handle…” dịch riêng biệt thế nào đây? Mời độc giả tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này.
Japan’s economy shrinks at record pace as pandemic wipes out ‘Abenomics’ gains
Japan’s economy shrinks at record pace as pandemic wipes out ‘Abenomics’ gains

3200 Lượt xem

(REUTERS) – Japan was hit by its biggest economic contraction (1) on record in the second quarter as the coronavirus pandemic crushed consumption and exports, keeping policymakers under pressure for bolder action to prevent a deeper recession (2).
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'

1496 Lượt xem

Thành ngữ “a light at the end of the tunnel” mang nghĩa gì và thường được dùng trong ngữ cảnh nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Police find ‘irreplaceable’ tomes stolen in 2017
Police find ‘irreplaceable’ tomes stolen in 2017

1113 Lượt xem

(AP) – Police in Romania have uncovered a trove of “irreplaceable” books including first editions of works by Galileo Galilei and Isaac Newton that were stolen in a sophisticated 2017 heist from a warehouse in London, police and the European Union’s judicial cooperation agency said Friday.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng