COVID-19 Vaccinations at Work Controversial

Tiếng Anh kiểu Úc có dễ hiểu không? Mời bạn đọc tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này!

Frontline health workers, aged care and disability staff will be among the first group of Australians to receive a COVID-19 vaccine. Photo: Stephanie Lecocq / AP

COVID-19 Vaccinations at Work Controversial (*)

(ABC News) – A new industrial relations issue is on the horizon (1) as employers begin to ask whether they can introduce a ’no jab, no job’ policy for staff who refuse a COVID-19 vaccine.

*American Speaker from Reflective English:

*Vietnamese Speaker Nguyen Anh Khoa, Ho Chi Minh City:

As the vaccination program progresses, and Australia moves from an elimination to a suppression strategy (2), the issue of vaccinations in the workplace is likely to heat up.

It comes as aged care workers may soon face compulsory jabs (3) after the federal and state governments reached an in-principle agreement on the issue, pending further advice from medical experts.

Unvaccinated aged care workers at public facilities in Victoria are already being stood down (4), and health care workers in that state cannot work in some hospital settings unless inoculated.

New South Wales has similar rules for its health care workers regarding the flu vaccine.

Can your boss sack if you refuse to get the jab?

The Fair Work Commission has recently upheld the sacking of two workers in aged care (5) and child care who refused a flu vaccine. But that does not necessarily mean all bosses can start sacking staff who refuse vaccinations.

“We cannot extrapolate from those decisions,” legal academic Professor Andrew Stewart from the University of Adelaide told ABC News.

“It’s a grey area (6). For most employers it leaves them in the dark, and leaves them vulnerable to a legal challenge.”

Employers would risk falling foul of (7) unfair dismissal and anti-discrimination laws.

Mr Stewart said, as well as issuing a public health order, states had the power to change work health and safety laws.

However, he said a national approach is preferable.

“It requires very clear advice from the Commonwealth (8), because at the moment every employer and their legal advisers are forced to figure this out for themselves.”

‘Common sense’ in some sectors

Business Council of Australia CEO Jennifer Westacott has thrown her support behind compulsory vaccinations for some workers, such as those in aged care.

“I know that the health advice is that mandatory vaccines aren’t necessary,” she told RN Breakfast.

“I guess just with my common sense hat on (9) I guess I say, ‘why not?’

“Because we do need to make sure that we go back to basics on this.”

Qantas wants international travellers to be vaccinated but has not said if it would make the jabs compulsory for staff.

Wesfarmers has announced it will give staff three hours of leave to get vaccinated.

Unions want health experts to make the call (10)

ACTU secretary Sally McManus said vaccination mandates should be made by medical experts, not by individual employers.

“There are already mandatory vaccines in some sectors like health care and meat works – where medical experts deem certain vaccinations compulsory,” she observed.

“The same process should apply with COVID-19.”

Alexi Boyd from the Council of Small Business Associations Australia said the organisation had not yet discussed the issue with its members.

Personally, Ms Boyd said she leaned more towards encouraging than mandating vaccines.

“We have enough hats to wear, we don’t have to policeman’s hat (11) as well,” she said.

Legal expert Professor Stewart said it is an issue that is unlikely to go away.

“It’s a complete mess, and will end up being a lawyers’ picnic.” (12)

Source: https://www.abc.net.au/news/2021-06-04/no-jab-no-job-policy-for-covid-19-legal-challenges/100190106


*Chú thích:

Trước khi đi vào phần chú thích từ ngữ, chúng tôi xin phép lưu ý với bạn đọc rằng văn phong trong bài báo và từ ngữ rất đặc trưng tiếng Anh của người Úc (Australian English) và có đôi chỗ với cách dùng từ kiểu Úc khá khó hiểu.

(1) industrial relations issue is on the horizon: Cụm từ “industrial relations” rất dễ gây hiểu lầm là quan hệ công nghiệp vốn rất tù mù về mặt nghĩa, nếu không để ý kỹ. Thực ra, “industrial relations có nghĩa là quan hệ lao động. Theo từ điển Oxford, cụm từ này nghĩa là “the relations between management and workers in industry,” tức là quan hệ giữa giới chủ và công nhân. Cụm từ “on the horizon” nghĩa là sắp xảy ra.

(2) from an elimination to a suppression strategy: Trong lĩnh vực phòng chống dịch bệnh, có ba từ gồm “eradication,” “elimination/mitigation suppression được dùng phổ biến, trong đó, từ “eradication” với nghĩa xóa bỏ để chỉ việc loại trừ hoàn toàn một loại vi khuẩn gây bệnh trên quy mô toàn cầu ngoại trừ còn trong phòng thí nghiệm, ví dụ như bệnh bại liệt (polio), trong khi “elimination” chỉ việc loại trừ thành công dịch bệnh trong một cộng đồng hay một nước, còn “suppression” chỉ việc kiểm soát (control) được dịch bệnh, tức dịch vẫn còn nhưng trong tầm kiểm soát. Ta thường hay nghe cụm từ “dập dịch” xuất phát từ “suppression”.

(3) compulsory jabs: Chú ý từ jab được dùng tương tự như từ shot,” tức là mũi tiêm. “Giving someone a jab” có nghĩa là “giving a shot (in the arm)”.

(4) being stood down: Từ này có nghĩa là being suspended,” tức là tạm ngưng việc; từ này khá phổ biến ở Úc so với “suspended” ở Anh/Mỹ. Bạn google từ “to be stood down” sẽ thấy xuất hiện trước tiên là một loạt các website Úc.

(5) aged care: Cụm từ  này phổ biến hơn tại Úc, tương tự như elder-care trong tiếng Anh của người Mỹ (American English), tức chăm sóc người già.

(6) a grey area: Grey area dùng để chỉ tình huống mà luật lệ không rõ ràng hay không có luật quy định. Nếu ta dịch là “vùng xám” thì khó hiểu. Gợi ý dùng từ khoảng trống pháp lý. Lưu ý là “grey area” cũng gần với “legal loopholes,” tức lỗ hổng pháp lý, tức là lĩnh vực không có quy định rõ ràng khiến người ta có thể lợi dụng.

(7) falling foul of: Cụm từ này có nghĩa là “vi phạm luật lệ một cách vô ý”.

(8) Commonwealth: Đây là tên hiệu chung của Liên bang Úc, do Úc thuộc khối Liên hiệp Vương quốc Anh. Có thể gọi ngắn gọn là nước Úc.

(9) A common sense hat on: Cụm từ common sense không có nghĩa là nhận thức thông thường, mà mang nghĩa là tư duy mạch lạc, óc phán đoán/nhận xét tốt, sự hiểu biết hay sự minh triết; còn với động từ to have a hat on chỉ đơn giản nghĩa là đội mũ”. Tuy nhiên, từ hat còn mang nhiều nghĩa khác, như role, responsibility, symbol,... như khi ta nói His speech has a nationalistic hat hoặc “He is a man of many hats,” tức anh ta đóng nhiều vai trò hay có nhiều trách nhiệm khác nhau. Như vậy, cụm từ a common sense hat on có thể diễn dịch là “với trách nhiệm phải đưa ra một nhận định rõ ràng,” hoặc với việc phải trình bày “trách nhiệm hiểu biết…”

(10) to make the call: Đây là thành ngữ, có nghĩa là “to make a decision”.

(11) to policeman’s hat: Ở phần đầu câu này, ta thấy cụm từ We have enough hats to wear,” tức là “chúng ta đã có quá nhiều việc phải làm rồi. chúng ta lại gặp từ hat ở phần sau, nhưng rất lạ là danh từ được dùng như một động từ. Với danh từ thì “policeman’s hat có nghĩa là trách nhiệm cảnh sát hay vai trò luật pháp, còn là động từ, chúng tôi không thể tìm thấy trong bất cứ từ điển nào. Tuy nhiên, chúng tôi nghĩ rằng đây là “lỗi thằng đánh máy,” và chữ đúng phải là “to police man’s hat”. Vì vậy, chúng tôi xin dè dặt gợi ý từ này với nghĩa là “ép buộc người dân thực hiện trách nhiệm”. Cũng xin lưu ý thêm với bạn đọc là không chỉ trong bài báo này, mà cách dùng từ hat với nghĩa vai trò, trách nhiệm” được thấy khá nhiều trên báo Úc.

(12) a lawyers’ picnic: Lại là một cụm từ rất Úc. Chúng tôi cũng không tìm thấy từ này trong một số từ điển. Tuy nhiên, từ trong ngữ cảnh của nhiều bài báo Úc mà chúng tôi đã tham khảo, thì “a lawyers’ picnic,” vốn được dùng khá phổ biến, để chỉ một vấn đề pháp lý tranh cãi không có điểm dừng, và kiện tụng thì chỉ làm lợi cho túi tiền của luật sư.


*Bài dịch tham khảo:

Tiêm vắc-xin COVID-19 nơi làm việc gây tranh cãi (*)

(ABC News) – Một trục trặc mới trong quan hệ chủ-thợ đang manh nha (1) do những ông chủ băn khoăn liệu họ có thể đưa ra chính sách “không tiêm ngừa, không cho làm việc” với những nhân viên từ chối tiêm vắc-xin COVID-19.

Trong khi chương trình tiêm vắc-xin đang tiến triển, và Úc chuyển từ chiến lược ngăn chặn sang chiến lược kiểm soát dịch (2), vấn đề tiêm vắc-xin lại đang nóng lên tại nơi làm việc.

Vấn đề xuất hiện khi những nhân viên chăm sóc người già (3) có thể sớm bị buộc phải tiêm chủng (4) sau khi chính quyền bang và liên bang đạt được thỏa thuận nguyên tắc về chuyện này trong khi chờ thêm ý kiến từ các chuyên gia y tế.

Nhân viên chưa tiêm chủng tại các cơ sở dưỡng lão công ở bang Victoria đang bị tạm ngưng việc (5), và các nhân viên y tế tại bang đó không được phép làm việc tại một số khoa bệnh viện trừ phi đã tiêm chủng.

Bang New South Wales cũng đưa ra quy định tương tự cho nhân viên y tế liên quan đến vắc-xin cúm.

Sếp có thể sa thải không nếu bạn từ chối tiêm chủng?

Ủy ban Quan hệ Lao động liên bang mới đây đã ủng hộ việc sa thải hai nhân viên chăm sóc người già và trẻ em vì từ chối tiêm vắc-xin cúm. Nhưng điều đó không hẳn có nghĩa là các ông chủ có thể bắt đầu sa thải các nhân viên từ chối tiêm vắc-xin.

“Chúng ta không thể xem các quyết định đó như tiền lệ để hành xử,” Giáo sư luật học Andrew Stewart từ Đại học Adelaide nói với ABC News. 

“Đó là một khoảng trống pháp lý (6). Khoảng trống đó gây bối rối cho hầu hết những người sử dụng lao động, và khiến họ dễ gặp phải kiện tụng.”

Giới chủ có nguy cơ vô ý vi phạm luật lệ (7) về sa thải không hợp lý và chống phân biệt.

Ông Stewart cho rằng bên cạnh việc đưa ra một chỉ thị về y tế, các bang cũng có quyền thay đổi luật lệ về sức khỏe và an toàn lao động. Tuy nhiên, ông cho rằng tốt hơn là nên có chính sách cấp quốc gia.

“Cần phải có hướng dẫn thật rõ ràng từ Chính phủ Úc (8), bởi vì lúc này, chủ sử dụng lao động và cố vấn pháp lý của họ đang phải tự mình giải thích quy định.”

“Sự hiểu biết” trong một số khu vực

Bà Jennifer Westacott, tổng giám đốc Business Council of Australia, đã ủng hộ việc tiêm chủng bắt buộc cho một số lao động, chẳng hạn chăm sóc người già.

“Tôi biết ý kiến bên ngành y tế cho rằng tiêm chủng bắt buộc là không cần thiết,” bà nói với RN Breakfast.

“Tôi nghĩ, với việc phải trình bày trách nhiệm hiểu biết (9) của mình, tôi nghĩ tôi sẽ nói, ‘Tại sao không?’”

“Bởi vì chúng ta cần đảm bảo rằng mình phải quay lại những nguyên tắc cơ bản về vấn đề này.”

Hãng hàng không Qantas muốn mọi hành khách quốc tế của mình phải được tiêm ngừa, nhưng chưa quyết định có nên bắt buộc mọi nhân viên phải tiêm ngừa hay không.

Wesfarmers đã khẳng định sẽ cho nhân viên vắng mặt ba tiếng để đi tiêm ngừa.

Các liên đoàn lao động chờ chuyên gia y tế đưa ra quyết định (10)

Thư ký Tổng liên đoàn lao động Úc Sally McManus nói rằng việc bắt buộc tiêm ngừa phải do các chuyên gia y tế quyết định, chứ không phải cá nhân các ông chủ.

“Việc tiêm ngừa bắt buộc đã có ở một số lĩnh vực như y tế và chế biến thịt – là những môi trường mà chuyên gia y tế cho rằng một số loại chủng ngừa là bắt buộc,” bà nhận định.

“Quy trình này cũng nên áp dụng với COVID-19.”

Bà Alexi Boyd từ Liên đoàn các Hiệp hội Doanh nghiệp Nhỏ Úc cho biết tổ chức này chưa thảo luận vấn đề này với các thành viên.

Riêng cá nhân mình, bà Boyd cho biết mình thiên về việc khuyến khích chứ không bắt buộc tiêm chủng.

“Chúng ta đã có quá đủ nghĩa vụ phải làm rồi, không cần phải ép buộc (11) thêm nữa,” bà nói.

Giáo sư Stewart chuyên về luật cho rằng đây là một vấn đề khó mà giải quyết được.

“Đó thật sự là một mớ bùng nhùng, và cuối cùng chỉ ấm túi cho luật sư (12).”

(*) Tựa nguyên bản của tin là “Compulsory COVID-19 vaccinations at work could face legal challenges, lawyers warn”

Tuy nhiên, để thuận tiện cho việc trình bày trang, chúng tôi mạo muội sửa tựa ngắn lại thành “COVID-19 vaccinations at work controversial”. Đồng thời, chúng tôi cũng cắt ngắn bản tin đi một chút cho phù hợp với khuôn khổ một bài luyện dịch.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

'World’s loneliest elephant' arrives safely in Cambodia
'World’s loneliest elephant' arrives safely in Cambodia

1472 Lượt xem

Các cụm từ như “frequent flier,” “syndicated columnist,” “a stereotypical sign,” … dịch sang tiếng Việt thế nào? Tham khảo bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Mysterious mass die-off on Russia's eastern coast has scientists searching for answers
Mysterious mass die-off on Russia's eastern coast has scientists searching for answers

1789 Lượt xem

Cụm từ “mass die-off” và “the damage could not be human-induced”dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy theo dõi bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Ex-wife of Jeff Bezos gives over $4bn to charity in four months
Ex-wife of Jeff Bezos gives over $4bn to charity in four months

1971 Lượt xem

Các cụm từ như “a wrecking ball,” “health outcomes” và “people living in poverty” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Parrots at zoo separated after swearing profusely at visitors
Parrots at zoo separated after swearing profusely at visitors

1932 Lượt xem

Tác giả bản tin này sử dụng một cụm từ đắt giá, dùng hình ảnh một loài vật để nói về hình vi của một loài vật khác, ví dụ "most parrots clam up," với "clam" mang nghĩa danh từ là "con nghêu".
Natural world being destroyed at rate ‘never seen before’, WWF warns
Natural world being destroyed at rate ‘never seen before’, WWF warns

2704 Lượt xem

(INDEPENDENT) – The natural world is in a “desperate” state, with global wildlife populations “in freefall” due to the impact of humans, according to one of the world’s most comprehensive examinations of biodiversity on our planet.
Feral pigs flummox Puerto Rico
Feral pigs flummox Puerto Rico

2144 Lượt xem

Câu “Vietnamese pot-bellied pigs are snorting and squealing their way…” có thể sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Italian town with just two residents and they still insist on wearing masks
Italian town with just two residents and they still insist on wearing masks

1290 Lượt xem

Câu “I’m dead scared of the virus…” nên dịch sang tiếng Anh như thế nào? Mọi người tham khảo bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé.
Former Israeli space security chief says extraterrestrials exist, and Trump knows about it
Former Israeli space security chief says extraterrestrials exist, and Trump knows about it

1360 Lượt xem

Các cụm từ như “sent eyebrows shooting heavenward” và “gained traction” có thể dịch sang tiếng Anh như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
UK supermarket and fast food chicken linked to deforestation in Brazil
UK supermarket and fast food chicken linked to deforestation in Brazil

1083 Lượt xem

Cụm từ “tree clearance” có thể dịch là “đốn hạ cây cối” còn cụm từ “high street retailers” thì dịch sao nhỉ? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
New rules to tackle ‘wild west’ of plastic waste dumped on poorer countries
New rules to tackle ‘wild west’ of plastic waste dumped on poorer countries

4233 Lượt xem

Các cụm từ như “a given shipment,” “ends up being illegally burned,” “repatriation requests” có thể dịch sang tiếng Việt như thế nào? Tham khảo Bài luyện dịch Anh-Việt này nhé!
Child survives terrifying kite ride at Taiwanese festival
Child survives terrifying kite ride at Taiwanese festival

1894 Lượt xem

(REUTERS) – A three-year-old girl entangled in the tail of a giant kite survived a terrifying ride (1) after being swept (2) more than 30 meters into the air during a kite festival in Taiwan, video footage posted on social media on Sunday showed.
Australian customs officials destroy $19,000 handbag
Australian customs officials destroy $19,000 handbag

1416 Lượt xem

(CNN) – A shopper learned an expensive lesson when her $19,000 alligator-skin handbag was destroyed by customs officials in Australia because it entered the country without the correct import license.
New Zealand given ‘F for failure’ on child obesity and youth suicide in UNICEF report
New Zealand given ‘F for failure’ on child obesity and youth suicide in UNICEF report

2252 Lượt xem

(GUARDIAN) – UNICEF says New Zealand is failing children (1) after a new report revealed the country’s poor childhood obesity and suicide statistics have pushed it to near the very bottom on child wellbeing.
Japan’s economy shrinks at record pace as pandemic wipes out ‘Abenomics’ gains
Japan’s economy shrinks at record pace as pandemic wipes out ‘Abenomics’ gains

3404 Lượt xem

(REUTERS) – Japan was hit by its biggest economic contraction (1) on record in the second quarter as the coronavirus pandemic crushed consumption and exports, keeping policymakers under pressure for bolder action to prevent a deeper recession (2).
Migrant boat bursts into flames off southern Italian coast
Migrant boat bursts into flames off southern Italian coast

1717 Lượt xem

(GUARDIAN) – A boat carrying dozens of refugees has burst into flames (1) off the coast of southern Italy as its passengers were being transferred to Italian naval vessels to take them to port.
Biden transition gets govt OK after Trump out of options
Biden transition gets govt OK after Trump out of options

1153 Lượt xem

Các cụm từ như “let much of the air out of,” “no longer justify withholding support,” “a weekslong stress test,” … dịch sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Meet the 20-year-old who wants to be Mayor of Rome
Meet the 20-year-old who wants to be Mayor of Rome

1952 Lượt xem

(www.wantedinrome.com) – Federico Lobuono, a 20-year-old entrepreneur, has declared himself a candidate in the race for Rome mayor and in doing so becomes the youngest candidate to run for mayor in the history of Italy, according to Italian media.
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'
Trudeau says COVID-19 vaccine news is 'light at the end of the tunnel'

1579 Lượt xem

Thành ngữ “a light at the end of the tunnel” mang nghĩa gì và thường được dùng trong ngữ cảnh nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Joe Biden elected 46th president of the U.S.
Joe Biden elected 46th president of the U.S.

3170 Lượt xem

Các cụm từ như “was elected president,” “sworn into the office,” “Pennsylvania was called for him,” “presidential ticket,” “capping a career,” … dịch sang tiếng Việt như thế nào? Hãy tham khảo Bài luyện dịch báo chí Anh-Việt này nhé!
Police find ‘irreplaceable’ tomes stolen in 2017
Police find ‘irreplaceable’ tomes stolen in 2017

1317 Lượt xem

(AP) – Police in Romania have uncovered a trove of “irreplaceable” books including first editions of works by Galileo Galilei and Isaac Newton that were stolen in a sophisticated 2017 heist from a warehouse in London, police and the European Union’s judicial cooperation agency said Friday.
California fires: Massive blazes raging in US state
California fires: Massive blazes raging in US state

1939 Lượt xem

(news.com.au) – Numerous blazes are causing devastation across California as towns are plunged into darkness in the middle of the day and sparking panic.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng