Quote of the Day (Nov 2, 2020)
“Reputation is for time; character is for eternity.”
~ John Bartholomew Gough, temperance orator (1817-1886)
Tạm dịch:
“Danh tiếng là nhất thời, phẩm giá là vĩnh cửu.”
~ John Bartholomew Gough, nhà hùng biện về lối sống tiết độ (1817-1886)
Để bạn đọc tiện tham khảo, chúng tôi đã tìm hiểu thêm về câu trích dẫn trên, và căn cứ theo www.en.wikiquote.org thì nguyên văn của câu này như sau:
“A man is what he is, not what men say he is. His character no man can touch. His character is what he is before his God and his Judge; and only himself can damage that. His reputation is what men say he is. That can be damaged; but reputation is for time, character is for eternity.”
Nội dung này có thể tạm dịch-diễn giải như sau:
“Mấu chốt ta là ai chứ không phải người khác nói ta là ai. Không ai có thể tác động đến phẩm giá của ta. Phẩm giá của ta là thứ ta thể hiện trước Thiên Chúa và Vị Thẩm phán; và chỉ có ta mới có thể làm tổn hại điều đó. Danh tiếng của ta là thứ người khác vẽ lên và có thể bị tổn hại nhưng danh tiếng là nhất thời, phẩm giá là vĩnh cửu.”
Với câu mở rộng vừa trình bày, có thể dự đoán ngay rằng tác giả ít nhiều tiếp nhận sự ảnh hưởng từ Kinh Thánh, nhất là qua việc sử dụng cụm từ “Vị Thẩm phán.”
Trang blog http://thoughtsforbetterlife.blogspot.com/ cũng tiếp nối ý tưởng này khi giải thích câu trích dẫn trên, trình bày rằng “God rewards character, not reputation,” tức là Thiên Chúa thưởng công cho con người vì phẩm giá chứ không vì danh tiếng.
Quay trở lại với ý nghĩa thông thường của câu trích dẫn trên, một ý kiến trình bày trên trang www.indiansinkuwait.com/ nhấn mạnh đến vai trò của tính cách hay phẩm giá con người, cho rằng yếu tính này là nền tảng cho mọi điều có giá trị nơi con người. Với một người theo đuổi danh tiếng, mọi hành vi của anh ta là nhằm cho người khác biết tới, trong khi một người hướng về phẩm giá, thì “Our character is what we do when we think no one is looking.” Vâng, họ làm điều tốt mà không cần quan tâm có ai đang quan sát, dõi theo mình không. Ý kiến này cho rằng “Character is higher than intellect” và rằng “Character means moral or ethical strength.”
Trong khi đó, trang blog http://thoughtsforbetterlife.blogspot.com/ lập luận rằng “To care about your reputation means you care more about public opinion,” một điều rất đời thường nhưng không thật sự có tác dụng nâng cao phẩm giá, là thừ đòi hỏi người ta “Just do the right thing because it’s the right thing,” bất kể khen chê, bất kể được-thua-còn-mất.
Để kết thúc, xin phép bạn đọc được trình bày thêm một chút về tác giả. Người ta gọi John B. Gough là “temperance lecturer” hoặc “temperance orator”. Từ “temperance” có khá nhiều nghĩa nhưng nổi bật hơn là nghĩa hạn chế rượu chè, là sống tiết độ. Thậm chí các khách sạn hay nhà hàng được xem là “temperance facilities” khi những nơi đó không bán rượu. (Trong tiếng Anh, có một tính từ diễn tả không bia rượu: “Teetotal” hoặc “Teatotal” như Tổng thống Mỹ Donald Trump cũng từng tự hào ông là một “teetotal man”)
John B. Gough sinh ra ở Anh nhưng sống gần hết cuộc đời ở Mỹ. Trong khoảng thời gian từ năm 1843 đến 1869, ông đã tổ chức hơn 6.000 buổi diễn thuyết về tệ nạn rượu chè. Ông cho biết trong 10 năm đầu diễn thuyết, có hơn 200.000 người nghe cam kết bỏ rượu. Vâng, “he claimed to have obtained over 200,000 pledges in the first ten years.”
Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!
Xem thêm