Đừng so sánh cam với táo

Có lẽ với người phương Tây, cam và táo là hai loại trái cây phổ biến nhất, và do vậy, sẽ chẳng có gì đáng ngạc nhiên nếu hai từ oranges apples được dùng nhiều trong ngôn ngữ hàng ngày, dĩ nhiên không chỉ mang nghĩa cam và táo.

Đặc điểm chung của cam và táo là kích cỡ gần giống nhau, cùng có vị chua chua ngọt ngọt, và giá cả thì cũng rất tương đồng. Giống nhau nhiều đến thế, nhưng native speakers lại có câu thành ngữ cửa miệng là Don’t compare oranges with apples. Vâng, đừng so sánh cam và táo.

Thật ra thì họ không có ý nói đến cam và táo, mà chỉ muốn nói rằng khi so sánh thì hãy so oranges to orangesapples to apples, rằng cam và táo rất khác biệt.

Trong một bài báo có tựa đề What’s the same and what’s different about the polls this time ngày 21-10-2020, báo mạng Vox.com (https://www.vox.com/21524703/biden-trump-poll-lead-2016) khi so sánh bầu cử Tổng thống Mỹ năm 2016 và năm 2020 cho rằng không nên so sánh đơn thuần tỷ lệ ủng hộ trên cả nước giữa hai ứng viên, mà phải tách bạch ra từng thông số đặc thù. Dù vậy, Vox news cho rằng “All of which is to say that apples to apples, Biden has a bigger lead.” Đến đây thì bạn hiểu cách dùng apples to apples cũng như oranges to oranges rồi phải không!

Không chỉ chuyện so sánh chúng với nhau, trong tiếng Anh, oranges và apples còn được dùng trong rất nhiều thành ngữ, để chỉ nhiều ý nghĩa rất thú vị. Chúng ta chỉ có thời giờ điểm qua một vài thành ngữ phổ biến thôi.

Như đã nói ở trên, cam và táo khác biệt đến mức có kiểu nói My mum and my aunt are just oranges and apples, nghĩa là hai chị em – mẹ và dì – khác biệt lắm. Câu này áp dụng với chị dâu và em chồng thì… lại càng khác biệt nữa phải không?

Khi nói một anh chàng nào đó go gathering orange blossoms, thì thành ngữ này có nghĩa là anh ta đang looking for a wife; do có thời kỳ, hoa cam thường được dùng để trang trí tiệc cưới.

Còn táo thì sao nhỉ?

Từ liên quan đến táo mà chúng ta thường xuyên gặp nhất có lẽ là bad apple, dùng để chỉ trái táo hư trong một rổ táo chẳng hạn. Nó sẽ chóng lây lan sang những trái táo khác, và chẳng bao lâu tất cả cùng hư hỏng. Vâng, bad apple chính là một đứa trẻ hư mà phụ huynh muốn con mình lánh xa, muốn con mình đừng gần mực.

Nhưng nếu ta gọi một đứa trẻ hay một người là apple of my eye, thì cụm từ đó nghĩa là cục cưng, là người được dấu yêu.

Còn thành ngữ này nữa, khi ai đó nói The apple never falls far from the tree, họ đang có ý nói “Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh,” hay cũng ít nhiều gần với câu nói “Hổ phụ sinh hổ tử.”

Dĩ nhiên, còn vô số tên các loại trái cây được dùng trong tiếng Anh với nghĩa khá đặc biệt, ví dụ như To cherry pick nghĩa là lựa chọn những thứ có lợi nhất cho mình; a lemon không chỉ là trái chanh mà còn là một món hàng hay một chiếc xe đầy khiếm khuyết mà khách hàng chỉ phát hiện sau khi mua và sử dụng, tức something that does not work theo từ điển Cambridge, từ đó có Lemon Law là quy định của Mỹ dùng để bảo vệ khách hàng khi lỡ mua một món hàng không xài được; Còn To speak with a plum in (one’s) mouth không phải là ấp úng kiểu ngậm hột thị khi nói, mà là phong cách nói chuyện thể hiện sự sang trọng, đẳng cấp, kiểu Miệng người sang có gang có thép.

Trong bài viết ngày 5-9 với tựa đề Never monkey with the beasts, cũng ở mục này, bạn đọc hẳn còn nhớ câu Even if you go bananas, never monkey with the beasts, trong đó To go bananas nghĩa là phát cuống với thứ gì đó. Cũng xuất phát từ chữ banana, có thể khi đọc một bài báo nào đó nói về một chương trình hài kịch chẳng hạn, ta bắt gặp từ top banana second banana, trong đó top banana là kép chính (đào chính), còn second banana là kép phụ (đào phụ), là người có vai trò quan trọng giúp cho kép chính. Do vậy, second banana có thể là một chief operations officer (COO), là người hỗ trợ đắc lực cho chief executive officer (CEO), như được giời thiệu trong một tài liệu về tổ chức công ty (link: https://edwardlowe.org/second-banana/)

Trong một bài báo viết về Tom Conway khi ông qua đời vào tháng 5-2019, Washington Post cũng đề cập đến nghệ sĩ hài kịch nổi tiếng này trong vai trò kép phụ ở những vở hài kịch, khi viết rằng “That he usually played second banana on TV did not bother [Tim] Conway.” (Link: https://www.washingtonpost.com/local/obituaries/tim-conway-uninhibited-crack-up-artist-on-the-carol-burnett-show-dies-at-85/2019/05/14/5f1e8eba-7664-11e9-b7ae-390de4259661_story.html)

Để hiểu thêm định nghĩa và minh họa về top banana và second banana, bạn có thể tham khảo đường link ở đây: https://grammarist.com/usage/top-banana-and-second-banana/

Cuối cùng, để kết thúc bài viết, xin phép được nói thêm với bạn đọc rằng bên cạnh thành ngữ To compare oranges to apples, người Anh và Mỹ cũng hay nói Don’t mix oranges and apples với cùng một nội hàm về mặt ngữ nghĩa.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

Learn How We Can Introduce Vietnam’s Tet Celebration to the World of English (Part 1)
Learn How We Can Introduce Vietnam’s Tet Celebration to the World of English (Part 1)

3864 Lượt xem

Chúc mừng năm mới! Happy New Year! Ở bài này, chúng ta tìm hiểu cách giới thiệu Tết (the Lunar New Year holiday, or Tet) bằng tiếng Anh nhé!
Một cách học tiếng Anh thú vị bổ ích: Học tích hợp nội dung và ngôn ngữ
Một cách học tiếng Anh thú vị bổ ích: Học tích hợp nội dung và ngôn ngữ

1423 Lượt xem

CLIL – Content and Language Integrated Learning > Đọc bài báo cập nhật nội dung thông tin khoa học ứng dụng. > Ghi nhận và học từ ngữ chuyên ngành thông dụng. > Chủ động luyện tập từ gốc và tiếp tố căn bản của Tiếng Anh.
Học tiếng Anh qua New Scientist: Blood clot risk higher after infection than vaccination
Học tiếng Anh qua New Scientist: Blood clot risk higher after infection than vaccination

2137 Lượt xem

Reflective English phân tích ngôn ngữ học thuật qua một tin New Scientist: “Covid-19 news: Blood clot risk higher after infection than vaccination”.
Chữ That đa năng
Chữ That đa năng

1593 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Ai mà không biết chữ that! NHƯNG… mấy ai mà biết hết được chữ that. Đấy là đang nói với người học tiếng Anh như là một ngôn ngữ nước ngoài!
Anh Ngữ Học Thuật
Anh Ngữ Học Thuật

2139 Lượt xem

Academic Reading & Writing for IELTS: Linguistic Features of Academic Writing Phần nhiều bài viết học thuật hay báo cáo nghiên cứu khoa học bắt đầu với việc đặt vấn đề trong hoàn cảnh xã hội hay tự nhiên; nối tiếp là hiện tượng, sự cố hay xu hướng phát triển; lý giải nguyên nhân và hệ quả liên đới; cuối cùng là giả định đánh giá tác động sau này.
She’s about a buck twenty-five
She’s about a buck twenty-five

2403 Lượt xem

REFLECTIVE ENGLISH – Tựa bài hơi đánh đố. Có thể có người hiểu đúng, có người hiểu sai, và có lẽ cũng có không ít người chẳng hiểu gì cả, nếu chưa từng gặp cụm từ này. Các bạn cũng thế, và tôi cũng thế, nếu chưa gặp thì… đành thú nhận là không hiểu.
English Accents & Dialects | Phương thanh và Phương ngữ trong tiếng Anh
English Accents & Dialects | Phương thanh và Phương ngữ trong tiếng Anh

1662 Lượt xem

Chúng ta cùng tìm hiểu phương thanh (accents) và phương ngữ (dialects) trong tiếng Anh qua bài viết sau trích từ Linguapress nhé!
In-person voting, mail-in voting, và absentee voting (Part 2)
In-person voting, mail-in voting, và absentee voting (Part 2)

2557 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Như đã trình bày trong bài trước, Election Day kỳ bầu cử này được ấn định vào ngày 3-11-2020. Cử tri đoàn – Electoral College – được thành lập bốn năm một lần, gồm 538 electors, để bầu cho ứng viên tổng thống nào đạt quá bán tại từng bang.
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: The Future of Work
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: The Future of Work

5872 Lượt xem

Reflective English phân tích ngôn ngữ học thuật qua bài đọc hiểu trích sách Cambridge IELTS 16 Academic, “The Future of Work”.
Religious Life: Lent | Mùa chay Công giáo
Religious Life: Lent | Mùa chay Công giáo

1645 Lượt xem

Học tiếng Anh, tìm hiểu ý nghĩa Mùa chay Công giáo: Buông bỏ cái xấu và đón nhận và giữ lòng với cái tốt. Học các cặp tổ hợp từ trái nghĩa.
Trau dồi Anh Ngữ với thông tin khoa học cập nhật
Trau dồi Anh Ngữ với thông tin khoa học cập nhật

1488 Lượt xem

Tạp chí khoa học NATURE: Khảo sát thống kê các loại động vật được bán ra từ chợ động vật Vũ Hán ngay trước đại dịch Covid-19 Sơ lược đối tượng và phương pháp khảo sát; kết quả thống kê; thảo luận phân tích kết luận khoa học
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: I Contain Multitudes
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: I Contain Multitudes

8631 Lượt xem

Reflective English phân tích ngôn ngữ học thuật qua bài đọc hiểu trích sách Cambridge IELTS 16 Academic, “I Contain Multitudes”.
Áo dài trong tiếng Anh là… ao dai
Áo dài trong tiếng Anh là… ao dai

3201 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, trong cuộc vận động tranh cử ngày 20-6-2020 tại Tulsa, Oklahoma, đã dùng từ kung flu khi nói đến nguồn gốc đại dịch Covid-19 đang tàn phá nước Mỹ.
Thú vị với body
Thú vị với "body"

2120 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Nhập môn tiếng Anh không ai lại không biết nghĩa của từ “body”. Cơ thể người hay loài vật là “body,” thân xe hay thân máy bay là “body,” và “a body” cũng tương tự như “a person,” như khi ta nói “I cannot imagine a body once lived here.” Và từ ghép với “body” cũng thế, “nobody,” “anybody,” “somebody” là chuyện abc của tiếng Anh, là cơ bản như “nuts and bolts,” ai không biết thì phải “get back to square one”.
Buồn như con chuồn chuồn
Buồn như con chuồn chuồn

2559 Lượt xem

Có lẽ ít nhiều một số người trong chúng ta đôi khi cũng đặt câu hỏi – bâng quơ cho vui thôi – rằng Is the dragonfly really sad? Hoặc con gián có chán không.
Những biến thể lạ lùng của động từ
Những biến thể lạ lùng của động từ

3141 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Rất có thể khi đang đọc một bài báo tiếng Anh, chúng ta gặp một động từ rất quen, rất gần gũi, rất dễ chịu, nhưng lần này, có vẻ… nó đi lạc. Nghĩa của nó trong câu cứ mù mờ sao sao đó, hoặc nó chẳng tuân theo quy tắc thông thường của chia động từ chẳng hạn.
Quarantini là gì?
Quarantini là gì?

2823 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Nếu không phải là một người bản xứ nói tiếng Anh, một native speaker, thì chúng ta thấy ngôn ngữ Anh nhiều khi thật kỳ cục nhưng cũng lắm thú vị, nhất là trong chuyện ghép hai từ để tạo ra một từ mới.
Trên cả tuyệt vời
Trên cả tuyệt vời

4959 Lượt xem

Tựa bài viết là một cách nói rất phổ biến, trong tiếng Việt lẫn tiếng Anh, đến mức nhiều tổ hợp từ (collocation) dạng như thế này được một số từ điển phân loại như là thành ngữ - idiom, cho dù có nhiều ý kiến cho rằng kiểu nói này rất informal, không phù hợp với văn phong nghiêm túc.
Học Tiếng Anh cùng New Scientist: Australia’s Delta Wave
Học Tiếng Anh cùng New Scientist: Australia’s Delta Wave

2279 Lượt xem

Reflective English trích dẫn tin New Scientist (Covid-19: Lockdown not enough to stop Australia’s delta variant crisis) về tình dịch dịch bệnh Covid-19 ở Sydney, Australia, có những điểm tương đồng với tình hình chống dịch ở thành phố Hồ Chí Minh.
Goodness là gì?
Goodness là gì?

3099 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Just for the sake of asking. Hỏi chỉ để hỏi, vì ai cũng biết “goodness” nghĩa là sự tốt lành. Nhưng bài viết không nói về sự tốt lành, mà là về “cái sự.”
Electoral votes versus popular votes (Part 1)
Electoral votes versus popular votes (Part 1)

2230 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Loạt bài viết về Bầu cử Tổng thống Mỹ chủ yếu nhằm giới thiệu cho bạn đọc những từ ngữ phổ biến trong tiếng Anh liên quan đến sự kiện này, chứ không nhằm phân tích bên thắng-bên thua. Do sử dụng nguồn tin từ một số bài báo Mỹ, nên rất có thể có những chỗ trích từ nguyên bản ít nhiều mang tính định kiến, nhưng đó không phải là chủ đích cũa Ban Biên soạn Reflective English. 

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng