Tôi nhầm, Á-đù không phải là tiếng chửi thề

Xin lỗi độc giả trước, khi phải nói ngay là từ Á-đù khá phổ biến trên Facebook và các nền tảng xã hội khác. Đôi khi đọc lướt qua, tôi lẩm bẩm không hiểu sao nhiều bạn trẻ ngày nay thích chửi thề đến thế, cho đến một ngày, tôi gặp từ Aduh, cũng trên facebook, từ một đoạn trao đổi giữa các độc giả Tây.

Dĩ nhiên là google ngay, và hóa ra, mình lầm. Aduh chỉ là một tiếng kêu, tương tự OuchUi cha, khi mình bị đau, hoặc khi cảm thông với ai đang bị đau. (Expression of one's own physical pain or expression in sympathy at another's pain).

Tôi đào sâu thêm, và hóa ra, thế giới ảo khác thế giới thực cả chuyện chữ nghĩa, thậm chí rất nhiều. Các bậc cha mẹ người bản xứ nói tiếng Anh cũng gặp khó khăn không ít, khi muốn tim hiểu con cái mình đang nói gì trên mạng, vì ngữ nghĩa đã biến đổi đến khôn lường.

Này nhé, bà mẹ nói con trai đi đổ rác giùm, rằng For God’s sake, empty the dustbin. Cậu bé gửi text cho anh trai, nói Mom’s turning all salty. Chẳng có mắm muối gì ở đây cả, nếu bà mẹ tình cờ đọc được tin nhắn đó. Ý cậu bé đơn giản là mẹ đang nóng giận đó. Vâng, salty nghĩa là angry or upset.

Cậu bé để ý đến cô bé nào đó trong lớp chẳng hạn. Từ crush thì nhiều người biết rồi, và cậu bé chẳng thích nói rằng She’s my crush nữa, mà nói That chick is my real snack. Có lẽ vì snack ăn được chăng, nên không ít cô cậu choai choai dùng từ này để diễn tả an attractive female or male who looks yummy enough to eat. Yummy nghĩa là delicious nhé.

Lắm cô cậu để ý nhau ít bữa là bid adieu (Nhưng đừng dùng bid adieu với nghĩa chia tay khi nói chuyện với chúng nhé, vì formal lắm). Nhưng cũng không ít trong số chúng sau này nên chuyện đó! Và trải qua thăng trầm, qua ups and downs, through the good and the bad, chúng có thể tự hào nói rằng nửa kia là day one. “Yes, he’s my day one,” cô gái trả lời khi bà mẹ hỏi con là còn quen với David không.

Có những từ/cụm từ dễ hình dung ra nghĩa của chúng hơn, cho dù vẫn rất lạ đối với hầu hết những người ít quan tâm tìm hiểu. Ví dụ, khi ông bố nói đứa con trai chuẩn bị sách vở đi học, rất có thể câu trả lời là “Stay on your lane,” nghĩa là bố khỏi lo, đó là chuyện của con. Còn khi cô bé nói với bạn rằng “The boy left me on the read” thì ý nói rằng cậu bé đó không thèm trả lời tin nhắn sau khi đã đọc. Vâng, điện thoại hiển thị là hắn ta đã đọc tin nhắn, mà không thèm trả lời, leaving me on the read.

Và cũng có cả những từ rất dễ gây nhầm lẫn, rằng lũ trẻ này nói sai cả văn phạm lẫn ngữ nghĩa. Ví dụ như khi cậu bé bỏ ăn bỏ chơi vì bị cô nàng chia tay, khi được hỏi, cậu có thể trả lời với ông bố rằng “Yeah, I’m shook.” Từ shook ở đây nghĩa là shocked, chứ không phải quá khứ đơn của shake nhé.

Cũng xin lưu ý với bạn đọc là phần lớn những từ này easy come, easy go, mau đến và chóng qua, và không nhất thiết phải học cho tường tận. Ngay cả nhiều người trong số “lũ trẻ” cũng không thích dùng quá nhiều slangs như thế khi trao đổi với nhau vì cho rằng chúng kỳ quặc. Có điều, vì đó là một thế giới khác, chúng ta cũng đừng vội kết luận rằng “bọn trẻ bây giờ bậy bạ quá” nếu chưa hiểu đúng nghĩa của từ trên mạng, vì rất có thể bạn hiểu lầm.

Tôi đã nhầm từ Á-đù vì không hiểu nhiều về ngôn ngữ trên mạng xã hội của lớp trẻ – Generation Z – nhưng tôi cũng không loại trừ việc nhiều người cũng hiểu nhầm như tôi, kể cả nhiều người trẻ hiện vẫn đang dùng từ này hàng ngày trên mạng xã hội. Họ có thể sử dụng đúng, nhưng tôi không loại trừ – I do not rule out the possibility – việc nhiều người trẻ đang sử dụng từ này như một tiếng chửi thề. Thôi thì, A-hì-hì, cười cầu hòa vậy, dù từ này, A-hì-hì cũng không hẳn là từ thuần Việt đâu nhé. Bạn thử google xem nhé, it shows a sense of pleasure.

Và, cuối cùng, tôi gợi ý cho bạn một kho từ vựng để tham khảo, nơi có vô số từ ngữ, nhất là từ ngữ trên mạng xã hội, được cập nhật từng ngày, từng giờ. Nó đây: https://www.collinsdictionary.com/submission/21286/

Và chịu khó backtrack những từ đã được submitted trước đó nhé.


Hãy theo dõi Reflective English trên trang Facebook “Reflective English,” nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English” và nhóm “Tiếng Anh Phổ Thông | Reflective English” nhé!


Tin tức liên quan

Never monkey with the beasts
Never monkey with the beasts

4072 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Khi nghe câu nói: Even if you go bananas, never monkey with the beasts, hẳn không ít người sẽ thấy lạ tai, chẳng hiểu “chuối” và “khỉ” có liên quan gì với nhau không. Động từ to monkey, cho dù xuất phát từ khỉ, đã biến đổi nghĩa đi ít nhiều. Nhưng thôi, chúng ta sẽ trở lại với câu này vào cuối bài viết, khi mọi chuyện đã “hai năm rõ mười”.
Long time no see
Long time no see

5315 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Một lối nói thân mật kiểu lời chào cho những người quen biết lâu ngày không gặp mặt, nhưng long time no see chắc chắn là không đúng văn phạm. Hẳn rồi, expression này được xem là một ungramaticality, nhưng kiểu nói tiếng Anh giản lược văn phạm, kiểu pidgin English này, lại được chấp nhận khá rộng rãi trong giao tiếp hàng ngày, và thậm chí trở thành một catchphrase, một câu nói cửa miệng, nơi nhiều người.
Học Tiếng Anh hàn lâm qua báo chí – New Scientist: UK covid-19 cases fall
Học Tiếng Anh hàn lâm qua báo chí – New Scientist: UK covid-19 cases fall

2341 Lượt xem

Bài báo New Scientist này lý giải số ca Covid-19 tăng/giảm theo khoa học, hàm chứa nhiều ý tưởng hay, ngôn từ học thuật, cấu trúc hàn lâm, cách dẫn lời báo chí, ... có nhiều điều đáng học được phân tích và nêu ra.
Buồn như con chuồn chuồn
Buồn như con chuồn chuồn

2559 Lượt xem

Có lẽ ít nhiều một số người trong chúng ta đôi khi cũng đặt câu hỏi – bâng quơ cho vui thôi – rằng Is the dragonfly really sad? Hoặc con gián có chán không.
Quen mà lạ…
Quen mà lạ…

2735 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Nói chung – generally speaking – những từ này thì ai cũng biết, đơn giản vì chúng là những từ “nhập môn” tiếng Anh. To say, to speak, to tell, to talk,… và hàng loạt các từ cơ bản như thế, quen đến nỗi, lắm khi chúng ta bỏ qua khi đọc một đoạn văn, một bài báo, không chịu tìm hiểu thấu đáo, để rồi, cũng lắm khi… chúng ta tắc tị khi đụng chuyện.
Quarantini là gì?
Quarantini là gì?

2823 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Nếu không phải là một người bản xứ nói tiếng Anh, một native speaker, thì chúng ta thấy ngôn ngữ Anh nhiều khi thật kỳ cục nhưng cũng lắm thú vị, nhất là trong chuyện ghép hai từ để tạo ra một từ mới.
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: Attitudes towards Artificial Intelligence
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: Attitudes towards Artificial Intelligence

3774 Lượt xem

Reflective English phân tích ngôn ngữ học thuật qua bài đọc hiểu trích sách Cambridge IELTS 16 Academic, “Attitudes towards Artificial Intelligence”.
Phu chữ
Phu chữ

1991 Lượt xem

Tổng thống Mỹ Donald Trump và các quan chức Nhà Trắng cuối tháng 6 vừa qua gọi John Bolton – cựu Cố vấn An ninh Quốc gia – là một warmonger, sau khi báo chí dồn dập đưa tin về việc ông này chuẩn bị ra cuốn sách The Room Where It Happened, mô tả những gì diễn ra tại Nhà Trắng trong thời gian từ tháng 4-2018 đến tháng 9-2019.
Một chút “lãng mạn” với chứng khoán
Một chút “lãng mạn” với chứng khoán

2308 Lượt xem

Rất có thể bạn sẽ bắt gặp đâu đó tiêu đề một bài báo về chứng khoán đại loại như “Bear mauls bottom fishers”. Nghe có vẻ như thiên nhiên hoang dã, nhưng thật sự lại là thương trường khắc nghiệt. Và, trên thị trường chứng khoán, có lẽ có đến hàng chục loài vật được gọi tên.
Learn How We Can Introduce Vietnam’s Tet Celebration to the World of English (Part 2)
Learn How We Can Introduce Vietnam’s Tet Celebration to the World of English (Part 2)

2978 Lượt xem

Chúc mừng năm mới! Happy New Year! Chúng ta tiếp tục tìm hiểu cách giới thiệu Tết (the Lunar New Year holiday, or Tet) bằng tiếng Anh nhé!
Trau dồi Anh Ngữ với thông tin khoa học cập nhật
Trau dồi Anh Ngữ với thông tin khoa học cập nhật

1488 Lượt xem

Tạp chí khoa học NATURE: Khảo sát thống kê các loại động vật được bán ra từ chợ động vật Vũ Hán ngay trước đại dịch Covid-19 Sơ lược đối tượng và phương pháp khảo sát; kết quả thống kê; thảo luận phân tích kết luận khoa học
Dịch tục ngữ?
Dịch tục ngữ?

4225 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Nếu dịch nghĩa là phản, to translate is to betray, thì điều này đặc biệt đúng khi đề cập đến tục ngữ (proverbs) hay thành ngữ (idioms). Nếu bạn bỏ công tìm thành ngữ “Lúng túng như gà mắc tóc” trong tiếng Anh chẳng hạn, thì có lẽ bạn sẽ uổng công. Thử google thành ngữ này, kết quả “Embarassing as a chicken with hair” chắc chắn sẽ khiến cho bạn thật sự… lúng túng.
Anh Ngữ Học Thuật
Anh Ngữ Học Thuật

2140 Lượt xem

Academic Reading & Writing for IELTS: Linguistic Features of Academic Writing Phần nhiều bài viết học thuật hay báo cáo nghiên cứu khoa học bắt đầu với việc đặt vấn đề trong hoàn cảnh xã hội hay tự nhiên; nối tiếp là hiện tượng, sự cố hay xu hướng phát triển; lý giải nguyên nhân và hệ quả liên đới; cuối cùng là giả định đánh giá tác động sau này.
Electoral votes versus popular votes (Part 1)
Electoral votes versus popular votes (Part 1)

2230 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Loạt bài viết về Bầu cử Tổng thống Mỹ chủ yếu nhằm giới thiệu cho bạn đọc những từ ngữ phổ biến trong tiếng Anh liên quan đến sự kiện này, chứ không nhằm phân tích bên thắng-bên thua. Do sử dụng nguồn tin từ một số bài báo Mỹ, nên rất có thể có những chỗ trích từ nguyên bản ít nhiều mang tính định kiến, nhưng đó không phải là chủ đích cũa Ban Biên soạn Reflective English. 
Đừng so sánh cam với táo
Đừng so sánh cam với táo

2337 Lượt xem

Có lẽ với người phương Tây, cam và táo là hai loại trái cây phổ biến nhất, và do vậy, sẽ chẳng có gì đáng ngạc nhiên nếu hai từ oranges và apples được dùng nhiều trong ngôn ngữ hàng ngày, dĩ nhiên không chỉ mang nghĩa cam và táo.
Thế Giới Chủ Quan và Khách Quan, Thế Giới Cảm Nhận và Thực Tại
Thế Giới Chủ Quan và Khách Quan, Thế Giới Cảm Nhận và Thực Tại

1777 Lượt xem

(*) Reflective English xin cảm ơn thầy Trần Đình Tâm, một giáo viên tiếng Anh, đã gửi đến bài viết "Thế Giới Chủ Quan và Khách Quan, Thế Giới Cảm Nhận và Thực Tại" này để đóng góp cho mục Real-Life English.
Một cách học tiếng Anh thú vị bổ ích: Học tích hợp nội dung và ngôn ngữ
Một cách học tiếng Anh thú vị bổ ích: Học tích hợp nội dung và ngôn ngữ

1423 Lượt xem

CLIL – Content and Language Integrated Learning > Đọc bài báo cập nhật nội dung thông tin khoa học ứng dụng. > Ghi nhận và học từ ngữ chuyên ngành thông dụng. > Chủ động luyện tập từ gốc và tiếp tố căn bản của Tiếng Anh.
Trên cả tuyệt vời
Trên cả tuyệt vời

4959 Lượt xem

Tựa bài viết là một cách nói rất phổ biến, trong tiếng Việt lẫn tiếng Anh, đến mức nhiều tổ hợp từ (collocation) dạng như thế này được một số từ điển phân loại như là thành ngữ - idiom, cho dù có nhiều ý kiến cho rằng kiểu nói này rất informal, không phù hợp với văn phong nghiêm túc.
Goodness là gì?
Goodness là gì?

3099 Lượt xem

(REFLECTIVE ENGLISH) – Just for the sake of asking. Hỏi chỉ để hỏi, vì ai cũng biết “goodness” nghĩa là sự tốt lành. Nhưng bài viết không nói về sự tốt lành, mà là về “cái sự.”
Religious Life: Lent | Mùa chay Công giáo
Religious Life: Lent | Mùa chay Công giáo

1645 Lượt xem

Học tiếng Anh, tìm hiểu ý nghĩa Mùa chay Công giáo: Buông bỏ cái xấu và đón nhận và giữ lòng với cái tốt. Học các cặp tổ hợp từ trái nghĩa.
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: I Contain Multitudes
Phân Tích Bài Đọc Cambridge IELTS 16 Academic: I Contain Multitudes

8632 Lượt xem

Reflective English phân tích ngôn ngữ học thuật qua bài đọc hiểu trích sách Cambridge IELTS 16 Academic, “I Contain Multitudes”.

Bình luận
  • Đánh giá của bạn
Đã thêm vào giỏ hàng