Q&A, Part 9
Q&A, Part 9

770 Lượt xem

1.Cả nhà cho mình ý kiến tham khảo ạ. Mình nghĩ “bánh trung thu” dịch là “moonpie” thì chính xác hơn “mooncake”. Mọi người có ý kiến gì không ạ?
Q&A, Part 8
Q&A, Part 8

856 Lượt xem

Đã có câu trả lời cho Part 8. Các bạn đã tìm thấy tên mình chưa? Nếu vẫn chưa thấy, hãy tiếp tục tham gia gửi câu hỏi và trả lời nhé.
Q&A, Part 7
Q&A, Part 7

606 Lượt xem

* Mời các bạn vào xem đáp án cho phần 7. Chúc các bạn tìm thấy tên mình nhé.
Q&A, Part 6
Q&A, Part 6

761 Lượt xem

*Mời các bạn vào xem câu trả lời cho Part 6 nha. Reflective English mong rằng tất cả thành viên sẽ lần lượt tìm thấy tên mình trong chuyên mục này nhé.
Q&A, Part 5
Q&A, Part 5

861 Lượt xem

*Đã có câu trả lời cho Part 5 rồi. Các bạn vào xem câu trả lời của mình có được Reflective English lựa chọn đăng không nhé!
Q&A, Part 4
Q&A, Part 4

517 Lượt xem

Đã có câu trả lời cho Part 4. Các bạn vào xem nhé:
Q&A, Part 3
Q&A, Part 3

441 Lượt xem

Mời các bạn xem câu trả lời cho Part 3 nha:
Q&A, Part 2
Q&A, Part 2

659 Lượt xem

*Mời bạn đọc xem câu trả lời nhé: 1. Mọi người cho mình hỏi tiếng Anh có cụm nào tương đương với “bán mặt cho đất, bán lưng cho trời” để chỉ những người làm nông còng lưng làm việc vất vả ngoài đồng hay không? ~ Ngọc Uyên
Q&A, Part 1
Q&A, Part 1

841 Lượt xem

*Mời bạn đọc vào xem đáp án gợi ý: 1. Anh chị có thể cho em hỏi: từ “trao đổi,” “đời sống,” “ổn định cuộc sống” và “ổn định sản xuất” được dịch như thế nào ạ, trong ngữ cảnh này ạ:

Hiển thị 1 - 9 / 9 kết quả

Sản phẩm đã được thêm vào giỏ hàng